Flood gate
wi-ta opened this issue · 5 comments
Sorry but i fail with the Forums so this is the only place for me.
The translation for the flood gate is in German "Schleusentor" this is misleading and a word for word translation.
See the Duden please:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Schleusentor
and a pic
http://www.duden.de/_media_/full/S/Schleusentor-201020591713.jpg
Please change in "Bereichfluter" or "Fluter"
Ping @Vexatos
The issue is, "Fluter" is not really a word that makes sense in this context. The correct translation for "Flood Gate" is "Schleusentor", even if it doesn't make much sense. I am unable to find a better translation, unfortunately.
Nevermind
If you not speak native german and if you have no technical education in german you can not understand.
Thank you you can close this
I know, I'm a bit late, but I am a German.
"Schleusentor" is in any case the worng word.
"Fluter" is a word creation for "fluten" (verb).
How about "Auslass" Duden.
It would fit the usage of the "flood gate".
"Auslass" is quite a decent word, I guess. I'll change it. Thanks a bunch.