Image Localization
qrqiuren opened this issue · 13 comments
更新:添加进度列表。
过了这么几年,我又想跑回做图片本地化了。
我之前做的从1.8开始用的那些,已经逐渐换掉了。
地图换了新版:https://wiki.wesnoth.org/MapLocalization
Logo也换了新版:https://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=42981
现在的问题是,新地图从没有翻译过,新logo只有之前韦诺美工做的中文版,但个人感觉还有提升空间。
如果OK的话,我们在这个仓库里开个图片本地化的坑?
进度列表
根据官网Wiki的ImageLocalization页面整理,并加入最新变动。
Status留空则为未分配(Unassigned),WIP的意思是正在处理中(work in progress)。
Main Logo
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
images/misc/logo.png | OK | Sgt. Groovy | 似有改进空间 |
data/core/images/misc/logo.png | OK | Sgt. Groovy | 似有改进空间 |
Main Map
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
data/core/images/maps/wesnoth.png | OK | @qrqiuren | 旧版地图,不再使用 |
data/core/images/maps/titlescreen.png | OK | @qrqiuren | 新版地图 |
Screenshots in the Help Sections
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
data/core/images/help/hpxp.png | |||
data/core/images/help/recruit.png | |||
data/core/images/help/tooltip.png |
Main Maps of Respective Campaigns
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
data/campaigns/An_Orcish_Incursion/images/maps/aoi.png | WIP 20% | @qrqiuren | |
data/campaigns/Dead_Water/images/maps/dw.png | |||
data/campaigns/Descent_Into_Darkness/images/maps/did.png | |||
data/campaigns/Eastern_Invasion/images/maps/ei.png | |||
data/campaigns/Heir_To_The_Throne/images/maps/httt.png | OK | @qrqiuren | |
data/campaigns/Legend_of_Wesmere/images/low-map.png | |||
data/campaigns/Liberty/images/maps/liberty.png | OK | @qrqiuren | |
data/campaigns/Northern_Rebirth/images/maps/nr.png | WIP 20% | @qrqiuren | |
data/campaigns/Sceptre_of_Fire/images/maps/sof.png | |||
data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/images/maps/sotbe.png | |||
data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/images/maps/thot.png | |||
data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/images/maps/green_isle.png | |||
data/campaigns/The_South_Guard/images/maps/tsg.png | |||
data/campaigns/Two_Brothers/images/maps/tb.png | OK | @qrqiuren |
Logo of TRoW Campaign
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/images/story/trow-logo.png | WIP 30% | @qrqiuren | 见下面回复 |
Images in the Manual
Instructions are located in doc/manual/images/README.txt
.
File | Status | Author | Note |
---|---|---|---|
doc/manual/images/game-screen.jpg | |||
doc/manual/images/main-menu.jpg | |||
doc/manual/images/multiplayer.jpg | |||
doc/manual/images/recruit.jpg | |||
doc/manual/images/right_pane.jpg | |||
doc/manual/images/top_pane.jpg |
好久不见啦!
我觉得OK,做好的png就按照官方的目录结构放在wesnoth目录里好了。谢谢!
有个字体授权的问题,不知道放哪里说明,那我先写在这里了。
选择的依据是结合网上信息和韦诺之战本身的特点,大致确定的。另外感谢Zenozeng整理的自由字体列表。
Logo
1.12版之前的logo是我几年前用一套魏碑字体做的。现在1.14版是韦诺之战官网论坛的Sgt. Groovy做的,原帖在此。他用的字体是文鼎的开源字体,而文鼎的新闻稿中写的是“非商业免费使用”,但Sgt. Groovy自己写的说明中要求的却是“permits commercial use and redistribution of the font files”(大概是因为要内嵌到Inkscape文件里,并发布到wesnoth/resources),所以文鼎的字体并不适合用于logo。
目前符合这项条款的中文字体大多都是常见的宋体、黑体等常见字体,可用于logo设计的其实很少。我筛选了一下可用字体以后,认为以下两个方案可行:
- 王汉宗中魏碑简体。之前版本的logo正好也是魏碑,且王汉宗这款字体是按照GPL发布的,所以非常合适了。另外王汉宗部分字体跟文鼎公司有纠纷,根据justfont的调查比对,这款魏碑不在此列。
- 自己绘制字体。如果能有气质跟原版logo比较契合的自绘字体的话也是不错的。但是这个我做不来,只能留给有能力的朋友了。
地图
之前用的是文鼎的楷体,但是因为之前说的“非商业免费使用”这个问题不符合GPL条款,所以打算从这层楼开头的列表中另选一款楷体。
之所以选择楷体,是因为宋体和黑体过于现代,而别的艺术字体又太花太阴柔了,此外王汉宗中仿宋简体可能有版权纠纷,所以剩下的只有开源的楷体了。
具体哪一款不重要,因为楷体都大同小异。
界面
严格来说不是图片本地化的内容,但还是稍微一提。
我记得最早1.6还是文泉驿正黑,后来改成了技术上更好一点的微米黑。现在似乎变成了安卓系统上的Droid Sans Fallback。
我感觉似乎是根据字体文件的大小来选的。Droid Sans Fallback只有5M,还能兼顾中日韩,而微米黑虽然也是5M,但仅有简体中文,而思源黑体中简体中文的Regular都有将近8M之巨。如果将来能有所裁剪压缩就好了。
谢谢!很详细,辛苦啦!
关于路径问题(诶那条评论怎么没有了),我的想法是放在translations/wesnoth下,具体目录结构全部保持和游戏官方源代码目录结构相同。
Logo和地图字体选择的话,就由你来决定吧。至于主界面的字体更换,几年前就是我提出来换成DSF的,原因确实如你所说。其实要良好地支持日文的话,还要配合Droid Sans Japanese使用,因为DSF里的汉字字型是以中文为准的。
我觉得阴影浓度上是第二个更接近英文原版,但是和原版比较的话,这两个共有的问题是线条没有那么“直爽”(?),“沟壑”太多了。
EDIT: 感觉在原版中,当笔画交叉时,只有一个方向(横向)上的笔画是“断”的,而另一个方向(竖向)则是连续的,也没有阴影来形成“沟壑”,所以显得比较利落。
@CloudiDust 是的,所以其实本质上还是字体的问题。由于前述字体授权的问题,现在用魏碑只是权宜之计。我先暂时搁置一下这个,现在先做地图。
关于地图的翻译,我现在基本上是checkref.py+文本搜索来找之前的翻译。现在列举以下几个问题:
- Weldyn译作“维尔帝”或“韦尔帝”,前者是在以前论坛里讨论过音意兼得的翻译,而且大多数战役在用,所以从前者。还有旧译残余译成“韦林”的,也统一改过去了。
- Estmark Hills有两个不同的音译版本“艾斯玛克”和“伊斯特马克”,但是在瑟萨冈之锤战役的某个注释里,它是“the hills of the eastern border”的意思。所以我个人建议统一翻译成“东境”“东界”或者“东障”。这个地名出现的频率很少,所以这样大改应该也不是什么问题吧?
- 别的大多数只是小问题,比如埃仁“撒”伐和埃仁“萨”伐,一律取前者;小地方的地名如果有冲突的话,任取一个就行。
- 部分地名,比如“Lake Aelin”,没有现成的文本翻译,我就自己决定了。
以上这些问题都会在我将来的pull request里面更正。
谢谢,估计最近一个月因为工作上的原因,不太方便做汉化了。抱歉orz。
Estmark Hills 我觉得“东界丘陵”比较好。其他的就按你说的吧。
还是找了点时间把翻译文本更新到对应1.14.2了。你之前说的那几个翻译修正我也加进去了,目前已发给官方。
@CloudiDust 我刚刚发了个pull request,包含主地图和王座继承人地图的翻译,还有po文件中统一各种地图上出现的地名。可能是因为你刚才的修正,提交的时候发现有冲突,冲突的部分我就按照你的来了,因为我只改了地名。
@qrqiuren 已合并,谢谢!
关于图片本地化的GIMP源文件,我可以放到wesnoth-cn仓库里吗?比如说新开一个叫resources的文件夹放这些。
官方也有许多GIMP文件,但不是放在wesnoth源代码目录里面,而是另外有一个wesnoth/resources的仓库。
@qrqiuren 我觉得可以放进来的。