EndlesNights/dnd4eBeta

Daily keyword in the french translation

Closed this issue · 3 comments

Hi
I have taken a look at the recently commited french translation.
I would suggest to use "Quotidien" instead of "Journalier" for the daily keyword as it's what is in the books.

Sure, but I'll double check with @Gilphe first, who was author behind the translation.

Hi,
Sure, ok for me. I've tried to tied to the book but surely everything is not entirely accurate. It's a good thing to review it.
Thanks for the comments, I have update the file, please find below the new version.
Also, I've had some lines into the system.json file, below the "language" bloc. With that, if you switch the language in foundry, it's automatically load the translation.

Open_Issue_262.zip

No problem, not everything needs to be perfect, I'm already ecstatic enough that a game system for 4e exist and that it's actively being developed.

That said, I've taken a bit more look at the translation and I would suggest using "électricité" instead of "eclair" for the lightning damage type, because it's also what is used in the books. And because "dégâts d'éclair" is a bit weird to say ;)