GIScience/sketch-map-tool

Translate to Portuguese

Opened this issue · 0 comments

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sketch-map-tool@heigit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-17 12:40+0200\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"

#: sketch_map_tool/validators.py:25
msgid "The provided URL does not contain a valid UUID"
msgstr ""
"Link inválido, algo deu errado: The provided URL does not contain a valid"
" UUID"

#: sketch_map_tool/database/client_celery.py:63
#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:116
#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:138
msgid "There is no file in the database with the id: "
msgstr "Processo não encontrado. There is no file in the database with the id: "

#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:151
msgid ""
"In this Sketch Map Tool instance no sketch map has been generated yet. "
"You can only upload sketch maps to the instance on which they have been "
"created."
msgstr "Nesta instância do Sketch Map Tool, ainda não foi gerado nenhum Sketch Map. Você só pode carregar "
"Sketch Maps na instância em que eles foram criados."

#: sketch_map_tool/database/client_flask.py:161
msgid ""
"There is no map frame in the database with the uuid: {}. You can only "
"upload sketch maps to the instance on which they have been created."
msgstr "Nenhum modelo de esboço correspondente encontrado. Você só pode carregar "
"Sketch Maps na instância em que eles foram criados. "
"There is no map frame in the database with the uuid: {}."

#: sketch_map_tool/oqt_analyses/oqt_client.py:43
msgid "Selected Area-of-Interest is too large for a Map Quality Check Report."
msgstr ""
"A área seleccionada é demasiado grande para as análises de qualidade do "
"OSM."

#: sketch_map_tool/oqt_analyses/oqt_client.py:53
msgid "There seems to be a problem with OQT. Please try again later."
msgstr "Parece haver um problema com o OQT. Por favor, tente novamente mais tarde"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:8
msgid "What is this all about?"
msgstr "Informação adicional"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:13
msgid "The Tool"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:15
msgid ""
"The Sketch Map Tool is an easy-to-use tool for participatory sketch "
"mapping through\n"
"            offline\n"
"            collection, digitization and georeferencing of field data. "
"The tool is designed to\n"
"            simplify the collection and analysis of local spatial "
"knowledge for the sake of engaging\n"
"            non-experts in these processes."
msgstr ""
"A Sketch Map Tool é um aplicativo na web com várias funções. Uma análise "
"da adequação dos dados do OpenStreetMap para estudos de Sketch Maps pode "
"ser realizada para potenciais áreas de estudo. Os resultados irão então "
"ser fornecidos em um documento PDF. Além disso, um Sketch Map pode ser "
"gerado para a área de estudo, que pode então ser fotografado e carregado "
"após a conclusão do trabalho de campo para gerar um arquivo GEO-TIFF e "
"GeoJSON georreferenciado."

#: sketch_map_tool/templates/about.html:22
msgid ""
"It can for example be used by local stakeholders to engage communities in"
" gathering\n"
"            information about their experience and perception of previous"
" flood events or other\n"
"            hazards in their neighbourhood. Thus, the tool can support "
"risk assessments, the design\n"
"            of risk reduction measures, or communication by increasing "
"risk awareness among\n"
"            citizens."
msgstr ""
"O arquivo GEO-TIFF pode então ser usado para análises posteriores em um "
"GIS. A ferramenta foi concebida para simplificar o processo de uso dos "
"Sketch Maps e torná-los inteligíveis para leigos. Assim, ela é uma "
"ferramenta de fácil uso que pode, por exemplo, ser usada por "
"participantes locais para a coleta de informações sobre eventos "
"anteriores de enchentes em uma área específica."

#: sketch_map_tool/templates/about.html:29
msgid ""
"The Sketch Map Tool is an open-source web application with several "
"functions, including\n"
"            the creation of paper maps of an area of interest, the "
"uploading of pictures and scans\n"
"            of the marked Sketch Maps, the colour-detection of the "
"markings, and the downloading of\n"
"            the results in multiple geodata formats. The tool uses "
"computer vision methods to\n"
"            extract\n"
"            Sketch Maps from photos and detect markings on them. The "
"results can then be used for\n"
"            further analysis in a Geographic Information System software."
" In addition, the tool can\n"
"            evaluate how well-suited an area is for participatory mapping"
" based on a quality\n"
"            analysis of the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a>\n"
"            base map data through the HeiGIT\n"
"            <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\" target=\"_blank\">ohsome "
"quality analyst</a>."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:42
msgid ""
"Learn more about how to use the tool in the <a href=\"#learning-"
"material\">Learning\n"
"            Material</a> section below or on\n"
"            the <a href=\"/help\">Help page</a>!"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:48
msgid "SketchMap Preview"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:51
msgid "The Project"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:53
msgid ""
"The Sketch Map Tool project has been developed in close cooperation "
"between the <a\n"
"                href=\"https://heigit.org\" target=\"_blank\">HeiGIT</a> "
"and the <a\n"
"                href=\"https://www.geog.uni-"
"heidelberg.de/gis/index_en.html\" target=\"_blank\">GIScience\n"
"            Research Group</a> from Heidelberg University with the "
"generous contributions of several\n"
"            sponsors and support by partner organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:60
msgid ""
"The first prototype of the tool has been created within the <a\n"
"                href=\"https://www.geog.uni-"
"heidelberg.de/gis/waterproofing.html\" target=\"_blank\">Waterproofing\n"
"            Data project</a>. The project T2S Waterproofing Data has been"
" financially supported by\n"
"            the Belmont Forum and NORFACE Joint Research Programme on "
"Transformations to Sustainability,\n"
"            co-funded by DLR/BMBF (Federal Ministry of Education and "
"Research) as part of its\n"
"            Social-Ecological Research funding priority, ESRC/Global "
"Challenges Research Fund (ES/S006982/1),\n"
"            FAPESP and the European Commission through Horizon 2020. The "
"tool has been tested by different\n"
"            organizations in Germany, Chile, Brazil, Mozambique and "
"Madagascar in recent years.\n"
"            Thanks to the support of the German Red Cross and the "
"financial contribution of the German\n"
"            Federal Foreign Office within the frame of the "
"<em>Globalprojekt II ,,Stärkung und Weiterentwicklung\n"
"            der Internationalen Humanitären Hilfe und des Internationalen"
" Humanitären Systems\"</em>,\n"
"            the Sketch Map Tool has been improved and extended in order "
"to make it available for usage\n"
"            by the Red Cross Red Crescent Movement and similar "
"organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:75
msgid ""
"As part of the <a href=\"https://heigit.org/de/woran-wir-"
"arbeiten/#projects\">HeiGIT\n"
"            tools</a>, the Sketch Map Tool will be tested in other "
"settings to gather user feedback.\n"
"            Its functionalities will be further developed and adjusted to"
" fit the needs of the\n"
"            humanitarian and development sector."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:81
msgid ""
"If you have questions or would like to provide feedback, please reach out"
" to the project\n"
"            team (<a href=\"#contact\">&rarr; Contact</a>)."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:86
#: sketch_map_tool/templates/help.html:66
msgid "Picture of a group mapping situation."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:87
msgid "Group Mapping. Waterproofing Data Project. C. Klonner, June 2019"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:91
msgid "Former and current Sponsors and Partner Organisations"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:93
msgid "Logo German Red Cross"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:94
msgid "GIScience Research Group Heidelberg University"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:95
msgid "Logo german humanitarian assistance"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:96
msgid "Logo FONA"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:97
msgid "Logo BMBF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:98
msgid "Logo Belmont"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:99
msgid "Logo Norface"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:102
msgid "Learning Material"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:104
msgid ""
"Detailed Step-by-Step Instructions about how to use the tool and FAQs can"
" be found on\n"
"            the <a href=\"/help\">Help page</a>."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:108
msgid ""
"The code of the Sketch Map Tool is released on GitHub (\n"
"            <a href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-tool\">\n"
"                https://github.com/GIScience/sketch-map-tool\n"
"            </a>\n"
"            )."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:114
msgid ""
"If you would like to learn more about the idea behind the approach and "
"development of\n"
"            the Sketch Map Tool, you can watch the video of the lightning"
" talk\n"
"            “OpenStreetMap Sketch Map Tool - The Future of OpenStreetMap "
"Field Papers” at GeOnG\n"
"            2020."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:122
msgid "Video preview image for Lightning Talk about Sketch Maps at GeOnG 2020"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:125
msgid ""
"Additionally, you can listen to<a\n"
"                href=\"https://www.chaberlin.org/news/chatroom-7-mapping-"
"in-der-humanitaeren-hilfe/\">\n"
"            Episode 7 ,,Mapping in der Humanitären\n"
"            Hilfe”</a> of the\n"
"            Podcast CHAtroom (in German). In this Podcast of the CHA "
"(Center for Humanitarian\n"
"            Action) Dr. Natascha Bing (GRC - German Red Cross) and Dr. "
"Carolin Klonner (GIScience\n"
"            Heidelberg) discuss the role of maps in disaster management "
"and the possibilities of\n"
"            using the Sketch Map Tool in humanitarian organizations."
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:135
msgid "Related Publications"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:136
msgid ""
"The following scientific articles have been published about Sketch Maps "
"and the Sketch\n"
"            Map Tool:"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:143
msgid "Article preview image"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/about.html:162
msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#: sketch_map_tool/templates/about.html:164
msgid ""
"HeiGIT gGmbH<br>\n"
"                Heidelberg, Germany<br>\n"
"                Email: <a href=\"mailto:sketch-map-tool@heigit.org"
"\">sketch-map-tool@heigit.org</a><br>\n"
"                Web: <a href=\"https://heigit.org\" "
"target=\"_blank\">heigit.org</a>"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:2
msgid "en"
msgstr "pt"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:32
msgid "Home"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:33
msgid "About"
msgstr "Sobre o Projeto"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:34
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: sketch_map_tool/templates/base.html:53
msgid ""
"Privacy\n"
"            Policy"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:56
msgid "Imprint"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/base.html:58
msgid "HeiGIT Logo"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:9
#: sketch_map_tool/templates/create.html:10
#: sketch_map_tool/templates/help.html:47
msgid "Create paper maps to collect data"
msgstr "Geração do Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:14
#: sketch_map_tool/templates/create.html:15
#: sketch_map_tool/templates/help.html:50
#: sketch_map_tool/templates/index.html:57
#: sketch_map_tool/templates/index.html:72
msgid "Define your Area of Interest"
msgstr "Seleção da área de estudo"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:15
#: sketch_map_tool/templates/create.html:16
#: sketch_map_tool/templates/help.html:108
#: sketch_map_tool/templates/index.html:58
#: sketch_map_tool/templates/index.html:73
msgid "Map Quality Check"
msgstr "Análise da adequação dos dados OSM"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:16
#: sketch_map_tool/templates/create.html:17
#: sketch_map_tool/templates/index.html:59
#: sketch_map_tool/templates/index.html:74
msgid "PDF Export of Sketch&nbsp;Map"
msgstr "Gerando arquivo .PDF do Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:19
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:19
msgid "Your results are being processed ..."
msgstr "Sua solicitação ainda está sendo processada..."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:26
msgid "quality report icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:27
msgid "ohsome quality analyst logo"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:29
msgid "Map Quality Check Report"
msgstr "Avaliação do OpenStreetMap para Área Solicitada"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:31
msgid ""
"We are analyzing the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a> data of the selected Area-of-"
"Interest.<br>The Map Quality Check\n"
"                        Report gives insights about the <strong>fitness "
"for field data\n"
"                        collection</strong>. It is\n"
"                        created with the help of the <a "
"href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"                                                        "
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."
msgstr ""
"Estamos analisando os dados do <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> da área selecionada.<br>As "
"análises são feitas pelo <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:39
msgid ""
"We have analyzed the <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a> data of the selected Area of "
"Interest.<br>The Map Quality Check\n"
"                        Report gives insights about the <strong>fitness "
"for field data\n"
"                        collection</strong>. It has been\n"
"                        created with the help of the <a "
"href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"                                                        "
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>."
msgstr ""
"Analisamos os dados do <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> da área selecionada. As "
"análises são realizadas com o <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">OQT</a>"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:47
#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:75
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:43
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:69
msgid "Sorry! <br>Something went wrong while trying to generate the Result."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao processar sua solicitação. Verifique se há "
"algum problema com os dados de entrada. Desculpe o transtorno, estamos "
"trabalhando nisso!"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:50
msgid ""
"Download\n"
"                        PDF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:60
msgid "Sketch Map Template"
msgstr "Os seus mapas gerados"

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:62
msgid ""
"We are creating the Sketch Map template that you can use for offline\n"
"                        participatory mapping.<br>\n"
"                        <strong>Please be patient, this can take 2-3 "
"minutes.</strong> We use up-to-date\n"
"                        <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> data to create a high "
"resolution printable map for you."
msgstr ""
"Estamos criando o Sketch Map que você pode usar para mapeamento "
"participativo off-line.<br><strong>Seja paciente, pois isso pode levar de"
" 2 a 3 minutos.</strong>Usamos dados atualizados do <a "
"href=\"https://wiki.osm.org\" target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> "
"para criar os mapas."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:68
msgid ""
"We have created the Sketch Map template that you can use for offline\n"
"                        participatory mapping.<br>\n"
"                        We used up-to-date\n"
"                        <a href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> data to create a high "
"resolution printable map for you.<br>\n"
"                        <strong>You can now start collecting data in the "
"field!</strong>"
msgstr ""
"Criamos o Sketch Map que você pode usar para mapeamento participativo "
"off-line.<br>Usamos dados atualizados do <a href=\"https://wiki.osm.org\""
" target=\"_blank\">OpenStreetMap (OSM)</a> para criar os mapas."

#: sketch_map_tool/templates/create-results.html:79
msgid "Download PDF"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create.html:23
msgid "Area of Interest"
msgstr "Área de Estudo"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:28
msgid "Page Setup"
msgstr "Selecione o formato do papel em que deseja imprimir seus mapas"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:29
msgid ""
"Your Area of Interest is too large!\n"
"                    <br>Zoom further in to be able to create a Sketch Map."
msgstr "A área é demasiado grande"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:33
msgid "Paper Format"
msgstr "Tamanho de papel"

#: sketch_map_tool/templates/create.html:36
msgid "Paper Orientation"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/create.html:44
msgid "NEXT"
msgstr "GERAR"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:8
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:10
msgid "Paper to GIS:"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:9
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:11
msgid "Automatically Digitize Your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Download para GIS e digitalização dos dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:14
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:16
#: sketch_map_tool/templates/index.html:63
#: sketch_map_tool/templates/index.html:78
msgid "Scan or photograph your marked Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Digitalizar o Sketch Map marcado (fotografia/scan)"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:15
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:17
#: sketch_map_tool/templates/index.html:64
#: sketch_map_tool/templates/index.html:79
msgid "Upload your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Upload para georreferenciamento automático"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:16
#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:18
#: sketch_map_tool/templates/index.html:65
#: sketch_map_tool/templates/index.html:80
msgid "Download collected Markings as Geodata"
msgstr "Download para GIS e digitalização dos dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:27
msgid "raster data icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:28
msgid "Raster"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:30
msgid "Geo-referenced markings as GeoTiffs"
msgstr "GeoTIFFs"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:32
#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:58
msgid ""
"We are extracting and geo-referencing the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        Please be patient this can take 2-3 minutes."
msgstr ""
"Seu Sketch Map está sendo digitalizado.<br>Seja paciente, isso pode levar"
" de 2 a 3 minutos."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:37
msgid ""
"We have extracted and geo-referenced the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        You can download them as rasterized GeoTIFFs and "
"use them for further\n"
"                        analysis in your favorite GIS Software."
msgstr "Seu Sketch Map foi digitalizado."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:46
msgid "Download ZIP"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:53
msgid "vector data icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:54
msgid "Vector"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:56
msgid "Geo-referenced markings as GeoJSON"
msgstr "GeoJSON (marcações)"

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:63
msgid ""
"We have extracted and geo-referenced the color markings of your Sketch\n"
"                        Maps.<br>\n"
"                        You can download them as vectorized polygons and "
"use them for further\n"
"                        analysis in your favorite GIS Software."
msgstr "Suas marcações foram digitalizadas."

#: sketch_map_tool/templates/digitize-results.html:73
msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:22
msgid ""
"Scan or photograph your marked Sketch Maps after data "
"collection.<br>Then, upload one or\n"
"            more marked Sketch Maps at once as .jpg or .png file."
msgstr ""
"Digitalizar o Sketch Map marcado (fotografia/scan). As imagens precisam "
"estar no formato .jpg ou .png."

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:31
msgid "red cloud icon"
msgstr ""

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:32
msgid "Choose file(s)"
msgstr "Selecione um ou múltiplos arquivos"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:33
msgid "or drag them here<br>(.png or .jpg)"
msgstr "... ou arraste e solte para fazer upload do arquivo"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:46
msgid "Files:"
msgstr "Arquivos:"

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:47
msgid "Max total size: 500 MB"
msgstr "O conjunto dos arquivos não pode ser maior do que 500Mb."

#: sketch_map_tool/templates/digitize.html:49
msgid "Upload"
msgstr "Faça upload"

#: sketch_map_tool/templates/error.html:8
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:9
msgid "Need some help?"
msgstr "Ajuda"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:16
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:20
msgid ""
"These <strong>Step-by-Step Instructions</strong> guide you through the "
"Sketch Map Tool\n"
"            and provide useful recommendations.<br>\n"
"            You can download and print this manual if needed."
msgstr ""
"<strong>Instruções</strong>. Infelizmente, só temos traduções validadas "
"para algumas partes desta página. O resto é traduzido por máquina e pode "
"conter erros. Se quiser contribuir com uma tradução melhor para algumas "
"partes, contacte-nos (ver abaixo)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:26
msgid ""
"Answers to the Frequently Asked Questions can be found in the <a "
"href=\"#faq\">FAQ</a>\n"
"            section below."
msgstr "Verifique se a sua pergunta está respondida em <a href=\"#faq\">FAQ</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:30
msgid ""
"Learn more about the combination of the Sketch Map Tool with additional "
"data collection\n"
"            methods in the <a href=\"#additional-information\">Additional"
" Information</a> section."
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/help.html:34
msgid ""
"As the current version of the Sketch Map Tool has only been released very"
" recently,\n"
"            problems\n"
"            might still occur during different steps of the process. We "
"are sorry if this causes any\n"
"            inconvenience for you! We strive to continuously improve the "
"product, so kindly inform\n"
"            us about the technical issues via <a\n"
"                href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub\n"
"            Issues</a>."
msgstr ""
"Como só temos traduções para uma parte da ferramenta, algumas partes "
"foram traduzidas usando a tradução automática. Se quiser contribuir com "
"traduções melhores, entre em contato conosco em <a href=\"mailto:sketch-"
"map-tool@heigit.org\">sketch-map-tool@heigit.org</a>.<br>Como a versão "
"atual da Sketch Map Tool foi lançada muito recentemente, ainda podem "
"ocorrer problemas durante diferentes etapas do processo. Lamentamos se "
"isso causar algum inconveniente para você! Nós nos esforçamos para "
"melhorar continuamente o produto, portanto, informe-nos sobre os "
"problemas técnicos por meio do <a\n"
"                href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/issues/new\" target=\"_blank\">GitHub\n"
"            Issues</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:43
msgid "Step-by-Step Instructions"
msgstr "Guia rápido"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:54
msgid ""
"Select your area of interest either by zooming into the map preview or "
"with\n"
"                        the\n"
"                        search function in the sidebar."
msgstr ""
"Selecione sua área de interesse ampliando a visualização do mapa ou "
"usando a função de pesquisa na barra lateral."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:59
msgid ""
"Choose from different paper formats and a suitable page orientation. The\n"
"                        dashed red line represents the boundaries of your"
" area of interest, which\n"
"                        will\n"
"                        be printed on the Sketch Map."
msgstr ""
"Escolha entre diferentes formatos de papel e uma orientação de página "
"adequada. A linha vermelha tracejada representa os limites de sua área de"
" interesse, que serão impressos no Sketch Map."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:70
#: sketch_map_tool/templates/help.html:128
#: sketch_map_tool/templates/help.html:178
#: sketch_map_tool/templates/help.html:228
#: sketch_map_tool/templates/help.html:260
#: sketch_map_tool/templates/help.html:291
#: sketch_map_tool/templates/help.html:319
msgid "Recommendations:"
msgstr "Recomendações:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:72
msgid ""
"Adapt the extent of your selected area to your use case. The\n"
"                            following\n"
"                            questions should be kept in mind:"
msgstr ""
"Adapte a extensão da área selecionada ao seu caso de uso. As perguntas a "
"seguir devem ser mantidas em mente:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:76
msgid "What should be mapped by the participants?"
msgstr "O que deve ser mapeado pelos participantes?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:77
msgid "What should be visible on the map and in what level of detail?"
msgstr "O que deve estar visível no mapa e em que nível de detalhe?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:79
msgid "Which areas should the map cover?"
msgstr "Quais áreas o mapa deve cobrir?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:82
msgid "Adapt the area extent to the paper size you want to use."
msgstr "Adapte a extensão da área ao tamanho do papel que você deseja usar."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:83
msgid "The area is too big? Create multiple Sketch Maps."
msgstr "A área é muito grande? Crie vários Sketch Maps."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:84
msgid ""
"Aspects you might want to consider for the selection of the area of\n"
"                            interest:"
msgstr "Aspectos que você pode considerar para a seleção da área:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:87
msgid ""
"Ensure orientation on the map: streets (and their names) and\n"
"                                    some landmarks should be visible. "
"Besides visual inspection you\n"
"                                    can check the landmark density result"
" in the quality report."
msgstr ""
"Certifique-se de que esteja orientado no mapa: as ruas (e seus nomes) e "
"alguns pontos de referência devem estar visíveis. Além da inspeção "
"visual, você pode verificar o resultado da densidade de pontos de "
"referência no relatório de qualidade."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:91
msgid ""
"Cover all relevant areas for your use case: e.g. if\n"
"                                    studying\n"
"                                    flooding,\n"
"                                    cover especially those areas near "
"rivers, creeks and sinkholes\n"
"                                    as\n"
"                                    well\n"
"                                    as critical infrastructure which "
"might be affected by the flood\n"
"                                    event."
msgstr ""
"Cobrir todas as áreas relevantes para seu caso de uso: por exemplo, "
"infraestrutura crítica."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:111
msgid ""
"The generated Sketch Map uses a base map layer of <a\n"
"                            href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a>. The\n"
"                        Map\n"
"                        Quality Check helps to evaluate the OpenStreetMap"
" data fitness of the area of interest for the\n"
"                        purpose of participatory mapping based on a "
"quality analysis of the\n"
"                        OpenStreetMap data with the\n"
"                        <a href=\"https://oqt.ohsome.org\">HeiGIT ohsome "
"quality analyst (OQT)</a>.\n"
"                        The\n"
"                        fitness\n"
"                        report can be downloaded as PDF file by clicking "
"on the blue button. It\n"
"                        includes\n"
"                        an evaluation of the suitability of the local OSM"
" data and recommendations\n"
"                        for\n"
"                        the subsequent field data collection."
msgstr ""
"O mapa de esboço gerado é baseado nos dados do <a\n"
"                            href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">OpenStreetMap\n"
"                        (OSM)</a>. A verificação da qualidade do mapa "
"ajuda a avaliar a adequação dos dados do OpenStreetMap da área de "
"interesse para fins de mapeamento participativo. As análises são feitas "
"pelo <a href=\"https://oqt.ohsome.org/\"\n"
"target=\"_blank\">ohsome quality analyst</a>. O relatório de qualidade "
"pode ser baixado como arquivo PDF clicando no botão azul."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:131
msgid ""
"Before you use OSM based maps of your area of interest for\n"
"                            participatory mapping, please have a look at "
"the results of the Map\n"
"                            Quality Check to ensure that participants can"
" orientate properly on the\n"
"                            paper maps."
msgstr ""
"Antes de usar os mapas baseados no OSM da área selecionada para o "
"mapeamento participativo, dê uma olhada nos resultados da verificação da "
"qualidade do mapa para garantir que os participantes possam se orientar "
"adequadamente nos mapas em papel."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:137
msgid ""
"The analyses are focused on the landmark density, the\n"
"                            up-to-dateness of amenities and streets, as "
"well as the\n"
"                            saturation of amenity and the road network "
"mapping. You can learn more\n"
"                            about the analyses and each indicator in the "
"generated PDF report."
msgstr ""
"As análises se concentram na densidade de pontos de referência, na "
"atualidade dos dados de amenidades e ruas, bem como na completude das "
"amenidades e no mapeamento da rede viária. Você pode saber mais sobre as "
"análises e cada indicador no relatório gerado em PDF (inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:143
msgid ""
"The report includes useful recommendations to ensure that the generated\n"
"                            maps are suitable for participatory mapping."
msgstr ""
"O relatório inclui recomendações úteis para garantir que os mapas gerados"
" sejam adequados para o mapeamento participativo."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:147
msgid ""
"In case the OSM data of your area of interest is not sufficient for the\n"
"                            purpose of participatory mapping, you can "
"consult the <a\n"
"                                "
"href=\"https://www.missingmaps.org/\">Missing Maps project</a> to\n"
"                            improve the OSM data before using the Sketch "
"Map Tool. For example, you\n"
"                            could conduct a mapathon."
msgstr ""
"Caso os dados do OSM da sua área de interesse não sejam suficientes para "
"a finalidade do mapeamento participativo, você pode consultar o projeto "
"<a\n"
"                                "
"href=\"https://www.missingmaps.org/\">Missing Maps</a> para melhorar os "
"dados do OSM antes de usar a ferramenta Sketch Map. Por exemplo, você "
"pode realizar um mapathon."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:157
msgid "Export Sketch Map as PDF"
msgstr "Exportar o Sketch Map como PDF"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:160
msgid ""
"The generated Sketch Map for your selected area of interest can be\n"
"                        downloaded as PDF file by clicking on the blue "
"button."
msgstr ""
"O Sketch Map gerado para sua área de interesse selecionada pode ser "
"baixado como arquivo PDF clicando no botão azul."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:167
msgid "THEN:"
msgstr "ENTÃO"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:168
msgid "Data collection in the field"
msgstr "Coleta de dados no local"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:172
msgid ""
"At the moment the Sketch Map Tool detects red, blue, green, yellow, "
"turquoise\n"
"                    and pink markings. Red and blue markings work best in"
" most cases. The detection\n"
"                    works best if the marked areas are filled out "
"entirely.<br>\n"
"                    Please make sure not to accidentally mark the globes "
"on the edge as they are\n"
"                    needed to improve the automatic map detection."
msgstr ""
"No momento, a Sketch Map Tool detecta marcações em vermelho, azul, verde,"
" amarelo, turquesa e rosa. As marcações vermelhas e azuis funcionam "
"melhor na maioria dos casos. A detecção funciona melhor se as áreas "
"marcadas estiverem totalmente preenchidas.<br>Certifique-se de não marcar"
" acidentalmente os globos que estão na borda, pois eles podem melhorar a "
"detecção automática do mapa. No entanto, o processamento de upload ainda "
"funciona na maioria dos casos se os globos estiverem pintados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:181
msgid "Use thick felt-tip pens with intense colours."
msgstr "Use canetas de feltro grossas com cores intensas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:184
msgid ""
"If you have many participants or you want participants to provide a lot "
"of\n"
"                        different information, it is recommended to use "
"individual Sketch Maps for\n"
"                        each purpose/topic or per participant."
msgstr ""
"Se você tiver muitos participantes ou quiser que eles forneçam muitas "
"informações diferentes, é recomendável usar Sketch Maps individuais para "
"cada objetivo/tópico ou por participante."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:189
msgid ""
"Prepare the same set of pens for all participants/groups for better\n"
"                        comparison of the results."
msgstr ""
"Prepare o mesmo conjunto de canetas para todos os participantes/grupos "
"para uma melhor comparação dos resultados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:193
msgid ""
"Inform all participants that markings should be filled out entirely and\n"
"                        should not cover the globes on the edge of the "
"maps."
msgstr ""
"Informe a todos os participantes que as marcações devem ser preenchidas "
"por completo e não devem cobrir os globos nas bordas dos mapas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:197
msgid ""
"If different colours are used for specific topics it is possible to let\n"
"                        participants include a legend for the meaning of "
"each colour outside the\n"
"                        map extent. However, the tool currently does not "
"use this information.\n"
"                        This needs to be done manually in the subsequent "
"analysis process in\n"
"                        your Geographic Information System software."
msgstr ""
"Se forem usadas cores diferentes para tópicos específicos, é possível "
"permitir que os participantes incluam uma legenda para o significado de "
"cada cor fora da extensão do mapa. No entanto, a ferramenta atualmente "
"não usa essas informações. Isso precisa ser feito manualmente no processo"
" de análise subsequente em seu software GIS (por exemplo, QGIS)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:204
msgid ""
"If you collect additional information from the participants with other "
"data\n"
"                        collection methods such as Kobo Collect or ODK, "
"add a number on the Sketch\n"
"                        Map and save this number in the data collection "
"questionnaire."
msgstr ""
"Se você coletar informações adicionais dos participantes com outros "
"métodos de coleta de dados, como o Kobo Collect ou o ODK, adicione um "
"número ao Sketch Map e inclua esse número no questionário de coleta de "
"dados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:214
msgid "Paper to GIS: Automatically digitize collected data"
msgstr "Do papel para o GIS: Digitalize automaticamente os dados coletados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:217
msgid ""
"Scan or photograph your marked\n"
"                    Sketch Maps"
msgstr "Digitalize ou fotografe seus Sketch Maps marcados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:222
msgid ""
"After the field data collection, scan or photograph the marked Sketch "
"Maps.\n"
"                        The colour detection works best when scanning the"
" Sketch Maps. When taking a\n"
"                        picture instead, make sure that the QR-Code is "
"complete and that all globes\n"
"                        are visible on the image. The scans or "
"photographs must be in jpg or png\n"
"                        file format for the upload to work."
msgstr ""
"Após a coleta de dados de campo, digitalize ou fotografe os Sketch Maps "
"marcados. A detecção de cores funciona melhor ao digitalizar os Sketch "
"Maps. Ao tirar uma foto, certifique-se de que o QR-Code esteja completo e"
" que todos os globos estejam visíveis na imagem. As digitalizações ou "
"fotografias devem estar no formato jpg ou png para que o upload funcione."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:231
msgid ""
"If you cannot scan, the photos must be taken from above in a 180-degree\n"
"                            angle (parallel above the Sketch Maps) to "
"produce the best possible\n"
"                            result."
msgstr ""
"Se não for possível digitalizar, as fotos devem ser tiradas de cima em um"
" ângulo de 180 graus (paralelas acima dos Sketch Maps) para produzir o "
"melhor resultado possível."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:236
msgid ""
"Please upload a complete image of the Sketch Maps and do not try to cut\n"
"                            out the map from the photo."
msgstr ""
"Carregue uma imagem completa do Sketch Map e não tente recortar o mapa da"
" foto."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:240
msgid "Take care of the lighting conditions when taking a picture."
msgstr "Tome cuidado com as condições de iluminação ao tirar uma foto."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:243
msgid ""
"The georeferencing works best if you scan the marked Sketch Maps with a\n"
"                            resolution of 300 dpi. Attention! The file "
"size will be too large when\n"
"                            scanning with a 600 dpi resolution."
msgstr ""
"O georreferenciamento funcionará melhor se você digitalizar os Sketch "
"Maps marcados com uma resolução de 300 dpi. Atenção! O tamanho do arquivo"
" será demasiado grande quando a digitalização for feita com uma resolução"
" de 600 dpi."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:251
msgid "Upload your Sketch Maps"
msgstr "Carregue seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:254
msgid ""
"To upload files you can click on the upload field or drag and drop your\n"
"                        files directly in the upload field and then click"
" on the Upload button. You\n"
"                        can upload one or more marked Sketch Maps at "
"once. The upload works\n"
"                        for jpg or png files."
msgstr ""
"Para fazer upload de arquivos, você pode clicar no campo de upload ou "
"arrastar e soltar seus arquivos diretamente no campo de upload e, em "
"seguida, clicar no botão Upload. Você pode carregar um ou mais Sketch "
"Maps marcados de uma só vez. O upload funciona para arquivos jpg ou png."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:263
msgid ""
"It is possible to upload more than one Sketch Map at the same\n"
"                            time, but the upload will take longer."
msgstr ""
"É possível carregar mais de um Sketch Map ao mesmo tempo, mas o "
"carregamento será mais demorado."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:267
#: sketch_map_tool/templates/help.html:294
msgid ""
"If you are experiencing problems during the upload process, please check\n"
"                            out the <a href=\"#faq\">FAQ section</a> "
"below."
msgstr ""
"Se tiver problemas durante o processo de upload, consulte a seção de <a "
"href=\"#faq\">perguntas frequentes</a> abaixo."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:274
msgid ""
"Download collected Markings as\n"
"                    Geodata"
msgstr "Download das marcações coletadas como geodados"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:279
msgid ""
"You can download the georeferenced Sketch Maps as GeoTIFFs (zip) and the\n"
"                        colour-detected markings as vector data in a "
"GeoJSON file."
msgstr ""
"Você pode baixar os Sketch Maps georreferenciados como GeoTIFFs (zip) e "
"as marcações detectadas por cor como dados vetoriais em um arquivo "
"GeoJSON."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:283
msgid ""
"The GeoTIFF raster data output files consist of georeferenced\n"
"                        images for each of your uploaded Sketch Maps.<br>"
"\n"
"                        The GeoJSON vector data output file contains "
"polygons for the markings of\n"
"                        each\n"
"                        uploaded Sketch Map. Each polygon has attributes "
"about its colour and its\n"
"                        source filename (from the uploaded image)."
msgstr ""
"Os arquivos de saída de dados rasterizados GeoTIFF consistem em imagens "
"georreferenciadas para cada um dos seus Sketch Maps carregados.<br>O "
"arquivo de saída de dados vetoriais GeoJSON contém polígonos para as "
"marcações de cada Sketch Map carregado. Cada polígono tem atributos sobre"
" sua cor e seu nome de arquivo de origem (da imagem carregada)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:303
msgid "FINALLY:"
msgstr "FINALMENTE:"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:304
msgid "Import Geodata in a GIS, e.g. QGIS"
msgstr "Importar os geodados em um GIS, por exemplo, QGIS"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:308
msgid ""
"You can load the vector data file into your GIS software. The layers have"
"\n"
"                    different attributes (check attribute table) which "
"correspond to the different\n"
"                    colours and file names of the uploads. You can also "
"open the GeoTIFF file for\n"
"                    validating the colour-detection of the markings. The "
"GeoTIFF output files consist\n"
"                    of georeferenced images for each of your uploaded "
"Sketch Maps."
msgstr ""
"Você pode carregar o arquivo de dados vetoriais em seu software GIS. As "
"camadas têm atributos diferentes (verifique a tabela de atributos) que "
"correspondem às diferentes cores e nomes de arquivos dos carregamentos. "
"Você também pode abrir o arquivo GeoTIFF para validar a detecção de cores"
" das marcações. Os arquivos de saída GeoTIFF consistem em imagens "
"georreferenciadas para cada um dos seus Sketch Maps carregados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:315
msgid ""
"When you open the files in QGIS, it should look similar to this example "
"and show\n"
"                    all the markings of your Sketch Map(s)."
msgstr ""
"Quando você abrir os arquivos no QGIS, eles deverão ser semelhantes a "
"este exemplo e mostrar todas as marcações do(s) seu(s) Sketch Map(s)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:318
msgid "Screenshot of vector results in QGIS"
msgstr "Captura de tela dos resultados vetoriais no QGIS"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:322
msgid ""
"In case some of the sketches have not been digitized correctly, you can "
"use\n"
"                        the GeoTIFF file to manually create/adjust the "
"polygon layers."
msgstr ""
"Caso algumas das marcações não tenham sido digitalizadas corretamente, "
"você pode usar o arquivo GeoTIFF para criar/ajustar manualmente as "
"camadas de polígonos."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:326
msgid ""
"If the imported data looks strange and does not represent the actual\n"
"                        markings of the sketch maps, please check your "
"uploaded sketch map files and\n"
"                        if necessary, scan them again or take new "
"pictures according to the\n"
"                        recommendations above. Please review the "
"recommendations\n"
"                        in the sections about the data collection, the "
"scan or photograph and the\n"
"                        upload above and consult our <a href=\"#faq\">FAQ"
" section</a> about the\n"
"                        problems in the colour\n"
"                        detection."
msgstr ""
"Se os dados importados parecerem estranhos e não representarem as "
"marcações reais dos Sketch Maps, verifique os arquivos de Sketch Map "
"carregados e, se necessário, digitalize-os novamente ou tire novas fotos "
"de acordo com as recomendações acima. Consulte as recomendações nas "
"seções sobre coleta de dados, digitalização ou fotografia e upload acima "
"e consulte nossa seção de <a href=\"#faq\">perguntas frequentes</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:340
msgid "FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:342
msgid "What are OSM data?"
msgstr "O que são dados OSM?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:344
msgid ""
"OpenStreetMap data are freely accessible geodata. You can find out more "
"about it <a\n"
"                    href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"Os dados do OpenStreetMap são geodados de acesso livre. Você pode obter "
"mais informações sobre isso <a\n"
"                    href=\"https://wiki.osm.org\" "
"target=\"_blank\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:349
msgid "What are the quality levels for OSM data used in the tool?"
msgstr "Quais são os níveis de qualidade dos dados OSM usados na ferramenta?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:351
msgid ""
"The OSM data are classified with a traffic light system. Green stands for"
" good\n"
"                suitability of the data, yellow for possible problems "
"when carrying out a Sketch\n"
"                Maps\n"
"                study with OSM based Sketch Maps, and red for probable "
"problems. Recommendations\n"
"                are\n"
"                also given on what to consider based on the results."
msgstr ""
"Os dados do OSM são classificados com um sistema de semáforo. Verde "
"significa boa adequação dos dados, amarelo significa possíveis problemas "
"ao realizar um estudo com Sketch Maps baseados em OSM e vermelho "
"significa problemas prováveis. Também são feitas recomendações sobre o "
"que deve ser considerado com base nos resultados."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:360
msgid "Which analyses are performed and why?"
msgstr "Quais análises são realizadas e por quê?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:362
msgid ""
"You can read more about the analyses included in the Sketch Map Tool in "
"<a\n"
"                    href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\" "
"target=\"_blank\">this\n"
"                paper</a>."
msgstr ""
"Você pode ler mais sobre as análises incluídas na Sketch Map Tool neste "
"<a\n"
"                    href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\" "
"target=\"_blank\">artigo</a> (em inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:368
msgid ""
"Why is it important to analyse the suitability of OSM data before "
"creating a\n"
"                Sketch Map?"
msgstr ""
"Por que é importante analisar a adequação dos dados do OSM antes de criar"
" um Sketch Map?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:372
msgid ""
"OSM data are used for the creation of the Sketch Maps. If the OSM data in"
" a study\n"
"                area\n"
"                are lacking some important features, they are missing on "
"the maps as well. Thus, the\n"
"                quality of the OSM data is directly related to the "
"quality of the Sketch Maps. The\n"
"                features might be relevant for participants to orientate "
"on the map."
msgstr ""
"Os dados do OSM são usados para a criação dos Sketch Maps. Se os dados do"
" OSM em uma área de estudo não tiverem alguns recursos importantes, eles "
"também não aparecerão nos mapas. Portanto, a qualidade dos dados do OSM "
"está diretamente relacionada à qualidade dos Sketch Maps. Os elementos "
"podem ser relevantes para que os participantes se orientem no mapa."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:380
msgid "For which research questions can the Sketch Map Tool be used?"
msgstr "Para quais perguntas de pesquisa o Sketch Map Tool pode ser usado?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:382
msgid ""
"The Sketch Map Tool has been primarily developed for research questions "
"related to\n"
"                floodings. But as the quality indicators used like the "
"density of landmarks,\n"
"                currentness of the data and data completeness are also "
"important\n"
"                in other use cases, you can also use it to investigate a "
"completely different\n"
"                research question, as long as you check that it fits your"
" purpose."
msgstr ""
"Ele pode ser usado para uma variedade de perguntas de pesquisas. Muitos "
"tipos diferentes de dados podem ser coletados em Sketch Maps em papel. "
"Por exemplo, você pode estudar o conhecimento local sobre desastres "
"naturais, condições climáticas extremas, calor etc."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:390
msgid "How does mapping work with the Sketch Map Tool?"
msgstr "Como funciona o mapeamento com a Sketch Map Tool?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:392
msgid ""
"The local population can for example draw flooded areas such as streets, "
"parks, etc.\n"
"                on the printed Sketch Maps. The larger paper formats also"
" allow to hold group\n"
"                discussions about flooded areas. The maps with the "
"markings can be photographed and\n"
"                uploaded to the tool. The georeferenced TIFF and vector "
"files can then be further\n"
"                analysed or used."
msgstr ""
"A população local pode, por exemplo, desenhar áreas inundadas, como ruas,"
" parques etc. nos Sketch Maps impressos. Os formatos maiores de papel "
"também permitem a realização de discussões em grupo. Os mapas com as "
"marcações podem ser fotografados e carregados na ferramenta. Os arquivos "
"TIFF e vetoriais georreferenciados podem ser analisados ou usados "
"posteriormente."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:400
msgid "How large can my study area be?"
msgstr "Qual é o tamanho máximo de minha área de estudo?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:402
msgid ""
"So far the Sketch Map Tool has only been tested on neighbourhood or city "
"level.\n"
"                The max. size of the study area is limited by the "
"selection tool."
msgstr ""
"Até o momento, a Sketch Map Tool só foi testada em nível de bairro ou "
"cidade. O tamanho máximo da área de estudo é limitado pela página de "
"seleção."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:407
msgid "Why are there a QR code and globes on the Sketch Maps?"
msgstr "Por que há um código QR e globos no Sketch Maps?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:409
msgid ""
"The QR code is required for georeferencing. The globes support the "
"detection of the\n"
"                map in your uploaded images. This is why it is important "
"to have them on the Sketch\n"
"                Maps."
msgstr ""
"O código QR é necessário para o georreferenciamento. Os globos suportam a"
" detecção do mapa em suas imagens carregadas."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:415
msgid "Can I access my results at a later point of time?"
msgstr "Posso acessar meus resultados posteriormente?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:417
msgid ""
"No, the results should always be downloaded directly after using the "
"tool. If you\n"
"                forgot to download the files, you can simply upload and "
"process the files again."
msgstr ""
"Não, os resultados sempre devem ser baixados diretamente após o uso da "
"ferramenta. Se você se esquecer de fazer o download dos arquivos, basta "
"fazer o upload e processar os arquivos novamente."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:422
msgid "What do I have to pay attention to in the field?"
msgstr "Em que devo prestar atenção no campo?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:424
msgid ""
"Please make sure you do not accidentally mark the globes at the edge as "
"they are\n"
"                needed to improve the automatic map detection. But if "
"someone accidentally marked\n"
"                the globes, it is still possible to upload the Sketch "
"Maps. Use thicker felt tip\n"
"                pens with intense colours. Red and blue markings are best"
" detected in most cases.\n"
"                Prepare the same set of pens for all interviewers. Add a "
"number on the Sketch Maps\n"
"                and save this number in the questionnaire as well, if you"
" use one. An overview of\n"
"                each step with recommendations can be found <a href"
"=\"#step-by-step\">here</a>."
msgstr ""
"Certifique-se de não marcar acidentalmente os globos que estão na borda, "
"pois eles podem melhorar a detecção automática do mapa. No entanto, se "
"alguém marcou acidentalmente os globos, ainda é possível carregar o "
"Sketch Map. Use canetas de ponta de feltro mais grossas com cores "
"intensas. As marcações em vermelho e azul são mais bem detectadas na "
"maioria dos casos. Prepare o mesmo conjunto de canetas para todos os "
"entrevistadores. Adicione um número aos Sketch Maps e salve esse número "
"também no questionário, se estiver usando um. Uma visão geral de cada "
"etapa com recomendações pode ser encontrada <a href=\"#step-by-"
"step\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:434
msgid "How does the georeferencing work?"
msgstr "Como funciona o georreferenciamento?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:436
msgid ""
"You can find your answer in the\n"
"                <a href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\"\n"
"                   target=\"_blank\">paper about the Sketch Map Tool\n"
"                </a> in the paragraph about \"Image Processing\"."
msgstr ""
"Você pode encontrar sua resposta no <a "
"href=\"https://doi.org/10.3390/ijgi10030130\"\n"
"                   target=\"_blank\">artigo sobre a Sketch Map Tool</a> "
"(inglês) no parágrafo sobre o \"Image Processing\"."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:443
msgid ""
"What do I have to consider when photographing the Sketch Maps to get the "
"best\n"
"                possible results?"
msgstr ""
"O que devo considerar ao fotografar os Sketch Maps para obter os melhores"
" resultados possíveis?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:447
msgid ""
"The images need to be in .jpg or .png format. All files together may not "
"be larger\n"
"                than 500&nbsp;MB.\n"
"                The georeferencing works best if you scan the marked "
"Sketch Maps with a resolution\n"
"                of\n"
"                300 dpi. The photos must be taken from above in a "
"180-degree angle (parallel above\n"
"                the Sketch Maps) to produce the best result.\n"
"                An overview of\n"
"                each step with recommendations can be found <a href"
"=\"#step-by-step\">here</a>."
msgstr ""
"As imagens precisam estar no formato .jpg ou .png. Todos os arquivos "
"juntos não podem ter mais de 500 MB. O georreferenciamento funciona "
"melhor se você digitalizar os Sketch Maps marcados com uma resolução de "
"300 dpi. Se, em vez disso, você os fotografar, as fotos deverão ser "
"tiradas de cima em um ângulo de 180 graus (paralelas acima dos Sketch "
"Maps) para produzir o melhor resultado. Uma visão geral de cada etapa com"
" recomendações pode ser encontrada <a href=\"#step-by-step\">aqui</a>."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:458
msgid "How do I check if the georeferencing is correct?"
msgstr "Como posso verificar se o georreferenciamento está correto?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:460
msgid ""
"You can open the TIFF file in a geographic information system (GIS), such"
" as ArcGIS\n"
"                or QGIS, to check this. If you load the file there and "
"insert a basemap (for example\n"
"                the OSM basemap) you can see if the georeferencing has "
"worked. The Sketch Maps\n"
"                should\n"
"                match the base map."
msgstr ""
"Você pode abrir o arquivo TIFF em um software GIS, como o ArcGIS ou o "
"QGIS, para verificar isso. Se você carregar o arquivo nesse software e "
"carregar um mapa base (por exemplo, o mapa base do OSM), poderá ver se o "
"georreferenciamento funcionou. Os Sketch Maps devem corresponder ao mapa "
"de base."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:469
msgid "Why does my generated TIFF file look strange?"
msgstr "Por que meu arquivo TIFF gerado tem uma aparência estranha?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:471
msgid ""
"Please first try to open the file in a geographic information system "
"(GIS) such as\n"
"                ArcGIS or QGIS. The georeferencing may have worked even "
"if the TIFF file does not\n"
"                look right. If it is still incorrect in the GIS, the map "
"could not be properly\n"
"                detected by the tool on the photo for which there are "
"various possible reasons. For\n"
"                example, the photo may have been taken from the wrong "
"angle or the globes may have\n"
"                been painted over."
msgstr ""
"Primeiro, tente abrir o arquivo em um software GIS, como o ArcGIS ou o "
"QGIS. O georreferenciamento pode ter funcionado mesmo que o arquivo TIFF "
"não tenha a aparência correta. Se ele ainda estiver incorreto no GIS, o "
"mapa não pôde ser detectado corretamente pela ferramenta na foto, o que "
"pode ter vários motivos. Tente carregar uma foto de melhor qualidade (por"
" exemplo, condições de iluminação, resolução mais alta, paralela acima do"
" Sketch Map)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:481
msgid ""
"How can I see / analyse results for one colour or uploaded sketch map "
"only?"
msgstr ""
"Como posso ver/analisar os resultados de uma cor ou de um Sketch Map "
"carregado apenas?"

#: sketch_map_tool/templates/help.html:483
msgid ""
"You can filter by the attributes <code>color</code> or <code>name</code>."
" How this is done in QGIS, is\n"
"                explained in\n"
"                <a href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-"
"tool/tree/main/docs/how-to/filter-results-in-qgis.md\">\n"
"                    this guide</a>."
msgstr ""
"Você pode filtrar pelos atributos <code>color</code> ou "
"<code>name</code>. Como isso é feito no QGIS, é explicado neste <a "
"href=\"https://github.com/GIScience/sketch-map-tool/tree/main/docs/how-to"
"/filter-results-in-qgis.md\">guia</a> (inglês)."

#: sketch_map_tool/templates/help.html:490
msgid "Additional Information"
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/help.html:492
msgid ""
"In this section, we will shortly provide more details about how the "
"Sketch Map Tool can\n"
"            be combined with additional data collection methods. Stay "
"tuned!"
msgstr " "

#: sketch_map_tool/templates/index.html:8
msgid "Create re-digitizable paper maps for offline data collection in the field"
msgstr ""
"Criar mapas em papel redigitalizáveis para coleta de dados<br>off-line no"
" campo"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:17
msgid ""
"The <strong>Sketch&nbsp;Map Tool</strong> is an\n"
"                        easy-to-use tool for participatory sketch mapping"
" through <strong>offline</strong>\n"
"                        collection,\n"
"                        digitization and\n"
"                        georeferencing of <strong>local spatial "
"knowledge</strong>.\n"
"                        <br>\n"
"                        The tool has a variety of applications. For "
"example, do you want to work\n"
"                        together with people in a community to map their "
"experience and perception\n"
"                        of risk in their neighbourhood in a paper-based "
"format, but still be able to\n"
"                        quickly analyse the results digitally? Then, the "
"Sketch&nbsp;Map Tool is exactly\n"
"                        what you need!"
msgstr ""
"O <strong>Sketch Map Tool</strong> é uma ferramenta fácil de usar para "
"mapeamento participativo baseado em papel por meio da coleta de dados "
"<strong>off-line</strong>, digitalização e georreferenciamento do "
"<strong>conhecimento espacial local</strong>.<br>A ferramenta tem uma "
"variedade de aplicações. Por exemplo, você quer trabalhar em uma "
"comunidade para traçar um mapa da experiência e da percepção de risco no "
"bairro em um formato impresso, mas ainda assim poder analisar rapidamente"
" os resultados digitalmente? Então, o Sketch Map Tool é exatamente o que "
"você precisa!"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:30
msgid ""
"Learn more about the <a\n"
"                            href=\"/about\">project</a> and <a "
"href=\"/help\">how to use\n"
"                        the tool</a>!"
msgstr ""
"Saiba mais sobre o <a\n"
"                            href=\"/about\">projeto</a> e <a "
"href=\"/help\">como usar a ferramenta</a>."

#: sketch_map_tool/templates/index.html:41
msgid "THEN"
msgstr "ENTÃO"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:45
msgid "Create Paper Maps to Collect Data"
msgstr "Criar mapas de papel para coletar dados"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:47
msgid "Paper to GIS:<br>Automatically Digitize Your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "De papel para GIS:<br>Digitalize automaticamente seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:85
msgid "Create a Sketch&nbsp;Map"
msgstr "Criar um Sketch Map"

#: sketch_map_tool/templates/index.html:89
msgid "Digitize your Sketch&nbsp;Maps"
msgstr "Digitalize seus Sketch Maps"

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:40
msgid "QR-Code could not be detected."
msgstr "Não foi possível detectar o QR-Code."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:46
msgid "The provided UUID is invalid."
msgstr "O UUID fornecido é inválido."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:49
msgid "Multiple QR-Codes detected."
msgstr "Vários QR-Codes detectados."

#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:56
#: sketch_map_tool/upload_processing/qr_code_reader.py:69
msgid "QR-Code does not have expected content."
msgstr "O QR-Code não tem o conteúdo esperado."

#: sketch_map_tool/wms/client.py:46
msgid ""
"Map area couldn't be processed with the current resources. Please try "
"again once."
msgstr ""
"A área do mapa não pôde ser processada com os recursos atuais. Tente "
"novamente uma vez."

#: sketch_map_tool/wms/client.py:59
msgid "The Web Map Service returned an error. Please try again later."
msgstr ""
"O Web Map Service retornou um erro. Altere a área selecionada ou tente "
"novamente mais tarde."