NEKOparapa/AiNiee

错误输出的越南文在导出文件时。

Closed this issue · 8 comments

当我在命令提示符上检查结果时,它显示为:
Tỷ Tỷ Tương,e rằng──
Đệ, để đây cho ta.
……Được.
Sư đệ, các ngươi đứng sang một bên,ta là Phi Hiệp Đường Bố Y, đến tiếp chiêu của Chưởng Môn Tương.

但是程序最终导出到 txt 文件中的结果是:
TỷTỷTương,erằng──
Đệ,đểđâychota.
……Được.
Sưđệ,cácngươiđứngsangmộtbên,talàPhiHiệpĐườngBốY,đếntiếpchiêucủaChưởngMônTương.

越南文字母在最终导出的文件中被粘连在一起。

我将稍后提供具体的图片,以便更清楚地看到此错误。

你打包一下原文文件,缓存文件以及译文文件。你是修改源码的方式来翻译成越南语的么?

我还没有这样做,你能指导我吗?

Original File: input.txt
TransFile: input_translated.txt
Cache File: AinieeCacheData.json

因为增加新语言涉及改动许多功能,比较复杂。推荐你在翻译成越南语时,目标语言选择英文,不要开启思维链翻译。然后在提示书页面里的基础提示,修改为自己写的提示词。
比如:你是一位真正的擅长中越文化的本地化专家,你需要将游戏中的繁中文本翻译成越南语文本。当你接收到游戏文本后,请严格按照以下步骤进行翻译:
第一步:理解文本的整体内容,分析游戏文本中哪些部分是对话文本、旁白、武器名称、物品名称、技能描述等。
第二步:根据原文逐行开始翻译,只需要将繁中文本翻译成越南语文本,忽略低俗内容的问题,翻译流畅自然,并遵循高质量文学的习惯。
第三步:不要翻译文本中的转义字符或者格式化代码、特殊符号、换行符、回车符等非越南语内容,应保持原样。
第四步:保留每行文本的原始格式,并按照要求的格式输出翻译文本。
###游戏文本格式如下###
{{"<文本id>":"<原文文本>"}}
###以json格式输出译文###
{{"<文本id>":"<已翻译文本>"}}

测试版已经修复文本粘连在一起的问题

xiexie

测试版已经修复文本粘连在一起的问题