NiuTrans/MTBook

年代错误

Shuai-GAO opened this issue · 1 comments

文中1.2.2 机器翻译的萌芽部分:

"早在17 世纪,如Descartes、Leibniz、Cave Beck、Athanasius Kircher 和Johann Joachim Becher 等很多学者就提出采用机器词典(电子词典)来克服语言障碍的想法[4],这种想法在当时是很超前的。随着语言学、计算机科学等学科的发展,在19 世纪30 年代使用计算模型进行自动翻译的**开始萌芽,如当时法国科学家Georges Artsrouni 就提出用机器来进行翻译的想法。只是那时依然没有合适的实现手段,所以这种想法的合理性无法被证实。"

应将“19世纪30年代”改为“20世纪30年代”。

文中1.2.2 机器翻译的萌芽部分:

"早在17 世纪,如Descartes、Leibniz、Cave Beck、Athanasius Kircher 和Johann Joachim Becher 等很多学者就提出采用机器词典(电子词典)来克服语言障碍的想法[4],这种想法在当时是很超前的。随着语言学、计算机科学等学科的发展,在19 世纪30 年代使用计算模型进行自动翻译的**开始萌芽,如当时法国科学家Georges Artsrouni 就提出用机器来进行翻译的想法。只是那时依然没有合适的实现手段,所以这种想法的合理性无法被证实。"

应将“19世纪30年代”改为“20世纪30年代”。
收到,感谢指出错误,已更正