Pomax/nrGrammar

Section 1-2 should more explicitly state that っ represents consonant elonagation

Opened this issue · 1 comments

Currently the wording describing the use of っ says this:

In Japanese, because there are no actual 'loose' consonants, the doubling is represented by a special character: a つ (or ツ) written either half height (in horizontal writing) or half width (in vertical writing) to indicate the pause.

This is not clear that っ actually represents consonant gemination, not merely a pause. For words like 雑誌 (ざっし) the difference becomes clear. Rather than a pause followed by a "sh" sound, the "sh" sound is simply twice as long. The wording should be updated to reflect this. It may also be advisable to add example words which show this difference.

Pomax commented

thanks, that's a good idea.