arguman/arguman.org

Premise Type

KrzysztofMadejski opened this issue · 0 comments

Translating Arguman to Polish we are wondering how to translate but, because, however.

I see three places where types are being used:

  1. In the premise tree view it makes sense to me, because I read it as "A because B".
  2. In the list view because of rising the visibility of argument's sender it would in my opinion be more clear to spell it as:
  • "user SAID but/however" and "user SAID IT IS because" (see #342)
  • or "user IS for/against"
  1. While adding premise the question is "choose premise type". In this case it makes the most sense to me to name options "for", "against" and "a note"/"nuance"/"context". With Jakub Prus we were thinking to even add sub-options for "however" to support inputs like: expanding on the context, nuancing, clarifying, etc.

My proposed solution here is to add "for", "against" and the "type of however" as Premise Types to be chosen while creating a premise.