Add ຫນ and ຫມ to Lao linting
Closed this issue · 1 comments
@mattleff The "hn" combination in Thai takes two characters ห
and น
, But in Lao they have a combined character that does that, ໜ
. This is used in the same way as in Thai. The "h" is silent and serves as a tone marker. When typing in Lao, it is very common to make the mistake of typing the "h" and the "n" separately. This needs to be flagged. I discovered dozens of instances through the linting process, but removed this rule after making the corrections. There are a finite number of words that legitimately have ຫນ
and not ໜ
. I need a way of treating these exceptions.
The same goes for "hm"
Currently, the only exception for ຫນ
is ຫວງແຫນ
-- Jealously (in certain contexts)
Currently, the only exception for ຫມ
is ເນເຫມີຢາ
-- Nehemiah
The example in Thai is for reason of comparison. The issue is in Lao. I'm thinking that the best place to deal with this is in custom-formatting.lo.js
and not in the forbidden_lao_terms.txt
file. But you may have a better solution. (BTW, Why does the file have two file extentions? Is that a naming convention I am unaware of? As long as we are consistent in the types of files, I don't have a problem. So .lua
and .js
and .md
don't have to have the same convention.)
CC @tonyquicktech for linguistic interest.
@bountonw I've added a PR for this.
The [name].[i18n].[ext]
naming format is quite common in localization code, so I'm appropriating it for our lang-specific linting code. I think it makes more sense for code files where it could be dropped to indicate globally-applicable code vs. translation files, etc. where every .md
will always and only contain 1 language.