Unconsistency between italian translation from Apple
Closed this issue · 3 comments
ildede commented
I notice that in the file it.lproj/Localizable.strings
is used the word "scorciatia" as translation for "shortcut", but actually Apple use the word "abbreviazione".
The meaning is the same, but I think it's better to keep consistency with Apple style what do you think?
It's ok if I'll submit a PR in the next days about this?
shpakovski commented
Sure, thanks a ton 🙏
Kentzo commented
@ildede would you mind to also check https://github.com/Kentzo/ShortcutRecorder/blob/master/Resources/it.lproj/ShortcutRecorder.strings ?
ildede commented
@ildede would you mind to also check https://github.com/Kentzo/ShortcutRecorder/blob/master/Resources/it.lproj/ShortcutRecorder.strings ?
Yeah sure! There's minor issue there, I will fix those ;)