ioBroker/ioBroker.lovelace

Übersetzung falsch

Eistee82 opened this issue · 6 comments

Und warum ist das falsch?
Wo taucht die Übersetzung denn auf?

Soweit ich das sehe, sollte die Übersetzung für einen binären Helligkeitssensor (also nur mit den Zuständen "Hell" und "Dunkel" bzw. "true" "false") genutzt werden. Bei einem kurzen Test funktioniert das auch alles, wie gedacht.

In anderen Adaptern ist Light aber Licht bzw. Lampe. Und dort taucht dann statt Licht immer Hell/Dunkel auf was total verwirrend ist. Light sollte mit Licht übersetzt werden. Wenn dort tatsächlich Hell/Dunkel stehen soll dann ist der englische Text falsch dort währe dann bright/dark das richtige.

Dafür kann Lovelace ja nichts. Und Lovelace selber nutzt "light" und übersetzt das mit "Licht".

Das ist also ein admin Problem. Guck mal, ob es da schon ein issue gibt, sonst erstell dort eins.

Und nein, im Englischen ist das völlig richtig. Ein binärer sensor, der Licht wahrnimmt, ist halt ein "light" sensor. Man könnte es vielleicht mit Lichtsensor übersetzen. Aber das wäre doppelt gemoppelt, da der Rest vom Namen (binary sensor) schon klarmacht, dass es sich um einen Sensor handelt. -> in lovelace ist die Übersetzung so völlig in Ordnung.

Das ist kein Admin Problem sondern Light bedeutet nun mal im englischen nicht Hell/Dunkel sondern Licht. Es gibt im Admin nur eine Übersetzung für englisch. Die Adapter steuern lediglich Adapterspezifische Übersetzungen bei. aber das ändert nichts daran das es Übersetzungen sind und nicht irgendwelche Fantasietexte die irgendwem da an der Stelle besser gefallen.

Bevor ihr euch die Augen auskratzt - was ich nicht hoffe:
Lt. Langenscheidt bedeutet light sowohl Licht als auch Helligkeit.

image

Und ja, Übersetzungen eines Adapters dürfen Übersetzungen eines anderen Adapters nicht ändern.
Das muss allerdings Admin lösen.

FYI:
I've added a issue for dev at the repo missing the translation.
Schmakus/ioBroker.lightcontrol#136