4.8节"对象 —— 原始值转换"的"成就"一词
huanganding opened this issue · 2 comments
huanganding commented
例如,我们无法使用对象来表示向量或矩阵(或成就或其他)...
这里的”成就“(英文版为achievements)一次是否还有更好的中文翻译?
songhn233 commented
感谢建议。我理解 achievements 在这里更倾向于解释为成绩记录/完成情况,实际应用为将两个记录直接相加得到合并后的记录。
但其实感觉还是不太好理解,需要更多补充的上下文,实际上向量和矩阵的例子已经足够说明问题了。
因此我倾向于直接把括号中的补充内容不做翻译,有其他想法也欢迎沟通。
leviding commented
感谢建议。我理解 achievements 在这里更倾向于解释为成绩记录/完成情况,实际应用为将两个记录直接相加得到合并后的记录。
但其实感觉还是不太好理解,需要更多补充的上下文,实际上向量和矩阵的例子已经足够说明问题了。
因此我倾向于直接把括号中的补充内容不做翻译,有其他想法也欢迎沟通。
赞同