openbibleinfo/Bible-Passage-Reference-Parser

Abbreviation for "and the following verses"

nirski opened this issue · 4 comments

Standard Polish abbrevations should work as follows:

  • Mt 1,6n = verse 6 and one following (= Mt 1,6-7)
  • Mt 1,6nn = verse 6 and the following verses (not specified how many)

However, when using js/eu/pl_bcv_parser.js both cases get parsed as Matt.1.6-Matt.1.25 (to the end of the chapter).

I guess differentiation would be a sensible compromise:

  • Mt 1,6n = Matt.1.6-Matt.1.7
  • Mt 1,6nn = Matt.1.6-Matt.1.25

Interesting... and if you had "Mt 1,25n", would that resolve to "Matt.1.25-Matt.2.1"? In other words, should it cross chapter (and possibly even book) boundaries)?

This is a valid question. I would say such a case never happens, since you want to cite a coherent passage, and formal entities should map logical parts. But I can imagine citing eg. Mk 8,38n = Mark.8.38-Mark.9.1. So, I would cross chapters and not books.

I just pushed a fix. Does that work for you as expected? I treat "Gen 1n" as "Gen.1-Gen.2", which I recognize may never happen, but I wanted to do something that at least made sense.

Thank you, that's indeed more than I could have expected! Your test cases are really exhaustive, most of them I have never stumbled upon. The only reason for those abbreviations is when you want to attract sb's attention to read further on the following verse/verses. I wonder if Polish is the only language where single or double "n" (or some other "f" equivalent) is used in such a way.