parallel101/course

中文字幕校对

inkydragon opened this issue · 4 comments

分工

(等有人来了再细分吧

p01 = 80min = 5min * 16

  • 00-05
  • 05-10
  • 10-15

p02 = 135min = 5min * 27
p03 = 110min = 5min * 22
p04 = 112min = 5min * 22

目前我估测 5min 视频大约对应 30~40 句话,我自己因为很熟练大概需要半小时能校对完。时间仅供参考。

二楼用作教程,先简单说两句,有待补充...

SubtitleEdit 使用简介

需要的依赖

视频命名为和 *.ass 字幕文件一样,也放在同一个文件夹内。
然后用 SubtitleEdit 打开字幕文件。
SubtitleEdit 可能会然你下载 mpv 作为播放器,然他自动下载就好。

成功打开字幕文件后长这样:
image

选择字幕行

双击一行字幕会转跳到对应的时刻。

播放暂停视频

按空格/手动按播放键,可以播放视频。
等播放到你觉得该停顿的地方就再次按空格键/暂停按钮停下来。

这里以第77行为例。我们播放完 “然后我们这里因为要编译 C++” 这一句就暂停。

然后我们这里因为要编译 C++ ,所以就不是用的GCC,而是 g++ 了

字幕切分

一般来说你都需要把一行长的字幕切分为更短的句子。
这里我们选择在 C++ 后切分。

在字幕编辑窗口 C++ 一词后右键选择 “在光标/视频处分割行”。
这个差不多是最常用的操作,可以去设置里给他添加一个快捷键。
SE 会自动在对应的时间点和光标指定的位置,将当前行切分为两条新字幕。

切分时:
image

切分完成后:
image

可以看见新增了第78条字幕,下面的音频显示也变成了两部分。

校对字幕

切分完成后,我们继续校对第77行。

首先,删除连词“然后”;

接着调整第77行的开始时间:直接拖动波形图部分,对应字幕行右侧的绿线。
你可以先听一遍,就知道应该拖动到哪里了。
听多了有经验了,只听一边就能完成切分+调整开头结尾的起止时间。
(神仙打轴甚至可以做到不听音频,直接看波形切分;我还听过只看频谱图然后录入日文字幕的传说

调整前:
image
调整后:
image

最后我们检查一下有没有专有名词的问题,并重新播放这一句,看看观感。
至此一行字幕就校对完毕了。

等完成 5min 的校对(这里就演示校对了几行)就可以提交 commit,然后准备打开 pr 了。
具体的 fork/commit/pr 看视频:【GitHub】五分钟教你开 Pull Request_bilibili

image

注意:字幕文件现已经移动到 https://github.com/parallel101/subtitles 这个仓库。

我看你把说明放到 readme 里了,这边就先关闭了