Translation of the "React" name
Closed this issue · 5 comments
GCrispino commented
How should we translate the React name itself? In the Portuguese translation, for example, we've used "o React", which would be something like "il React", in Italian. Should we use this or only "React" would do the job?
LucaBlackDragon commented
In already translated articles we are generally sticking with "React" (without preceding article)
GCrispino commented
Cool. I'm gonna leave it like that then. Thanks!
Fs00 commented
Agree, a preceding article would just sound redundant.
LucaBlackDragon commented
@deblasis what do you think? Should we close this issue? Do you think it's useful to add its contents to the Glossary?
deblasis commented
Yeah I believe it can be safely closed, I have never heard anyone referring to React with the article either in English or in Italian.