tigase/siskin-im

Translation to other languages

Opened this issue · 50 comments

Hello,

I love your software.
I want to translate it into German.
Can you tell me which files I need to translate?

Currently, the application is not prepared for translations so there is no way to point you to files that would need translation. Preparing support for translation is on our roadmap but without an ETA.

Thanks for letting me know.

And I'd be glad to translate it into French :)

Russian.

Maybe after group OMEMO? :)

I love your software too!
I will do the translation to Catalan language as soon as possible :-)

Translation would make it much more attractive to give out to the vast majority of non-native-English-speaking friends and family users. 👍

I love to use weblate.org in the near future for translating. ;o)
(it's free and also gratis for free software projects like siskin)

Thanks for your great work.

Helping with translation is now possible via https://translate.tigase.net/projects/siskin-im/ :)

OAuth via Github, why do you need more than email address? why "Organizations and teams: This application will be able to read your organization, team membership, and private project boards."?

@licaon-kter That question is to Weblate (or rather Python Social Auth?), as we have just enabled GitHub integration without changing requested scopes. I'm not even sure if there is a way to adjust that.

Eg. I don't see this need for https://hosted.weblate.org

It should now use reduced permission scope

Can you make the CLA global? It asks me to agree for each "component"....

Also, I've asked for my locale back then, still not available?

@licaon-kter With Weblate it is possible only to configure CLA for "component", so you would need to first ask Weblate to add this feature.

Also, I've asked for my locale back then, still not available?

@licaon-kter added

Can you explain the workflow?

Eg. I can only SUGGEST strings at the moment, not actually translate them (this feels like you forgot to toggle something for your Weblate instance)

Any news?

Also "Automatic translation" is missing, is this a limitation of you self hosting Weblate?

Currently we are trying the workflow and decided on using suggestion to submit the translations. I think in the future we can promote verified translators and allow direct translation (though, we are still learning weblate and how to operate it correctly).

We will enable automatic translation once 4.13 version is available as heml chart though we would prefer contributors to do the translation instead of relying on automatic services

Who is gonna verify my translation to my niche language where only I contribute? So I suggest, then what, my suggestion will sit there unused?

Sounds good in theory, in practice all my translations are never (there's like only one for a non-FOSS service client) reviewed.

Not to mention dubious CLAs and whatnot. Pfft

Regarding translation helpers, they are not perfect yes, but say Deepl gets pretty close, and having to correct a word here or there surely beats having to write 2034 words manually.

I completely agree with @licaon-kter.

Can you please adjust the translation settings to allow direct translation and if necessary review per language. Suggestions are not very useful and quite inconvenient. Otherwise it takes months or years to realise a complete translation.

I can do the translation (and review) for german. I also do this for many libre apps.

We are reluctant to open up completely and freely all translations (and we are also still learning Weblate and trying to figure out best workflow). I added both of you (@licaon-kter and @nautilusx ) to SiskinIM project with additional permissions - please let me know if the workflow is better now (and possibly how it could be improved)

Eg. Conversations, last year an user popped up in the support channel, apparently there was no Finnish translation (surprise?), after a lot of back and forth (Transifex being a pain) they got added to the team. Then they proceeded to translate. Done.

We understand the reluctance, you should understand that there are not that many enthousiasts willing to translate FOSS app to begin with and each hurdle keeps them away.

I'm aware that this is a process and it relies on contributions and the community. I think that current approach with adding people manually would be most reasonable middleground :-)

@woj-tek can you please add me too?

@woj-tek can you please add me?
Thank you

@woj-tek the german translation is now ready and can be merged.

On a few source strings i added comments on weblate. The source strings should be changed and described more accurately here. It is used only general "room" instead of specific "group chat" or "channel".

Made some comments like that too 👍

@pirujo added

@nautilusx & @licaon-kter thank your for the comments.

@woj-tek can you give me additional permissions also for beagle and the server components.

@nautilusx (and others) I change a bit weblates configuration - could you please check now if you have access to Beagle and Server projects, please.

Do remember to unlock the translations after edits ;)

Where do I sign up to be able to translate it to Basque? Asking for @xabirequejo.

Hi 👋
Yes, let me know when Basque is available and I'll get to it.

@punkrockgirl and @xabirequejo - you can sign up and translate here: https://translate.tigase.net/

@woj-tek I can do the simplified chinese translation for siskin-im. Please grant me the permission for translation. I have already submitted lots of suggestions.

@goodtiding5 granted. @punkrockgirl and @xabirequejo granted as well :-)

@hantu85 @woj-tek , boa tarde! Posso ajudar a traduzir para o meu idioma pt-BR??

Hi @k4k4rot0 Please create account on https://translate.tigase.net/ and I'll add you to the translators group.

@woj-tek , Boa noite! Já criei minha conta... Esse é meu E-mail: k4k4rot0@protonmail.com, esse meu nome de usuário: k4k4rot0. Ou o que precisa para você me adicionar no grupo de tradução?

@k4k4rot0 Added! obrigado :-)

@woj-tek , bom dia! muito obrigado por me adicionar. Já vou começar a traduzir, como eu sei que as minhas traduções foram aceitas? Outra coisa, depois de aceita, quando vai estar disponível no Aplicativo?

@k4k4rot0 hi, one thing - could you please use English here?

Regarding your questions: periodically we review the translations and when they are OK (and complete) we include them in the subsequent Siskin release. There is no fixed schedule when it will happen.

@woj-tek , me desculpe. Mas não falo inglês, para poder entender você/vocês uso tradutor... =/
Obrigado pelas respostas. já comecei a traduzir por lá.

I want to add Armenian translation. Already registered.

@tigransimonyan I added you to translators group thou Siskin translations are currently suspended.

did not receive permission. I signed up as @tigran.

Why are localisations suspended?

@tigransimonyan You are in the correct group - can you check if you can perform actual translation?

@xabirequejo there was an issue with merging and weblate got stuck. It should be fixed now.