Contract 及び Balance の表記揺れについて
Closed this issue · 1 comments
yokinist commented
起きている事象
- Contract: コントラクト, 契約
- Balance: バランス, 残高
と日本語訳が混在している
e.g. https://unchain-portal.netlify.app/projects/1-ETH-dApp/section-3-Lesson-2
提案内容
- Contact: コントラクト
- Balance: 残高
に統一する
FYI: Solidity の日本語ドキュメント
- Contract は
コントラクト
と訳されている - Balance は
バランス
及び残高
と混在している
バランスだと日本語だと「均衡」を表す言葉としてもありややこしいので、「残高」の方が直感的に伝わり理解しやすいと思うため
yukis4san commented
表記揺れ直しました!ありがとうございます!