usdigitalresponse/project-papua

Validate translations before deployments

Opened this issue · 2 comments

Mixed use of "Usted / su / está / es" and "Tú / tu / estas / eres" (should use first form). Occasionally missing the opening (upside down) question mark. Should just do a pass on any final translations

Screen Shot 2020-04-21 at 9 12 13 PM

Also mixing accent in direccion

Screen Shot 2020-04-21 at 9 14 26 PM

@colinking - Let's run the translation script again and see if it updates. Should I also look for a Spanish translator to review our translation strings?

This looks like an issue with the Google Translations themselves (just re-ran to check).

Jessica Watson was building up a team of translators for this + other projects:

We should sync up with her about this! Ideally, we just have translators review the final content when we're ready to ship it. Possibly having someone review the sample content now, since it's relatively stable, would be a good call!

@mchin-cca if you're up for syncing up with Jessica about that, that would be great!