vue-viewer-editor/vve-i18n-cli

建议优化key生成规则以及翻译长度限制机制

bobolau opened this issue · 0 comments

不太适应key为中文的做法,特别是界面上容易有歧义,相同中文对应不同位置的英文翻译可能不一样。
希望能做一些针对key生成规则的优化,以vue2+element-ui为例,分析可能需要翻译内容
假设已知模块名(module可在目录中配置,写在index中或者单独文件,或者全局按目录进行配置)
页面:页面标题 [module].[pagefile].title
列表: 列名 [module].[listname].[column] 或 [module].[column] 允许选择通用或者不同列表单独配置
表单: 字段一般需要翻译 label/placeholder/alt/tip等明确属性,通常存在prop类似属性可确定字段名称 field
label/alt: [module].[field], placeholder:[module].[field]Ph, tip: [module].[field]Tip
不一一列举,总体思路就是通过常用需要翻译的文字,去找到对应模型对应的模型名或字段名,生成符合本来业务含义的key。

另外title/label/button 除了翻译外,可能还涉及到长度的限制,不同语言的差别较大,
可考虑方案: 方案1-增加长度限制的参数作为参考,或者 方案2-整理类似normal正常/small小/large大 三种类型分别翻译
前端根据UI样式来选择对应的翻译版本