wchristian/kc-vita-translation

Not so much an issue as a self reminder to check

miyagami opened this issue · 0 comments

Was just playing and I decided to use one of the functions I normally do not, and I found it is mostly not translated either.

2019-01-02_101253
戦闘シヨ一卜力ッ卜 : Battle Shortcut

2019-01-02-100603
Translated, and it seems properly.

2019-01-02-100619
戦闘指揮入力 : Battle Command Input - or Input Battle Command
索敵結果[成功] : Search Results [Success]
接近 : Approach
砲撃 : Shelling
雷撃 : Torpedo
離脱 : Escape
対潜 : ASW
回避 : Evade
航空 : Arial Attack
統射 : Coordinated Shelling - Still need to think of a brief way of say that
戦闘開始 : Start Combat

2019-01-02-100707
次へ : Next

2019-01-02-100713
進撃 : Advance
撤退 : Withdraw

If anyone wishes to do QC check and make sure I am keep consistent with previous translated terms, feel free to and let me know below of any mistakes.