wuzhouhui/awk

英文41页顶部,对应中文37页顶部的这句翻译多了一句

Closed this issue · 1 comments

如果被双引号包围的字符串想要匹配一个正则表达式
元字符的字面值, 当写成被斜杆包围的形式时, 就要在反斜杆的前面再加一个反斜杆来保护它。

这一句中,"当写成被斜杆包围的形式时"这一小句是比英文版多的,而且意思反了,看文中的例子,双引号包围的时候用2个\,用/包围的时候只需要用1个\。

另外,这里的斜杆是不是笔误?一般好像是写为杠,不是杆。还有前文用的是反斜线,是否可以考虑统一成一个词?

错误已修改, 并把所有的 slash 翻译成 斜杠, 把所有的 backslash 翻译成 反斜杠. 谢谢指正.