မြန်မာလိုဖတ်မယ်ဆိုရင် --> README in Myanmar language
This corpus is a part of Myanmar sign language corpus for general domain that we are developing. In this corpus, it contained 558 Myanmar sign language videos of emergency domain. We also annotated the collected sign language videos with transcription of Myanmar text and translated Myanmar written text. All text sentences are word segmented and POS tagging also done for Myanmar written text. Moreover, we also provide some necessary files for able to browse sign language videos with ELAN (a professional tool for the creation of complex annotations on video and audio resources) software.
We do hope this corpus will be useful for studying Myanmar sign language and some research purposes such as natural language processing and computational linguistcs researches.
Some examples of Myanmar written text and Myanmar sign language transcription are as follow:
- မီးချိတ် ။ မီးချိတ်
- သဲ အိတ် ။ အိတ် ထဲ သဲ
- မီးသတ်ဆေးဘူး ။ အနီ ဘူး ဖြန်း
- မီးလောင် လွယ် သော ပစ္စည်း များ ။ မီးလောင် တစ်ခါတည်း ဓာတ်ဆီ စက္ကူ စွန့်ပစ် အမျိုးမျိုး
- လောင်စာဆီ ။ ဓာတ်ဆီ 9 2 9 5 အောက်တိန်း အမျိုးမျိုး
- မီးခလုပ် ။ ခလုပ် နှိပ်
- မီးခိုး ။ မီး အခိုးအငွေ့ အမဲ
- အောက်စီဂျင် ။ အောက်ဆီဂျင် o 2
- ထွက်ပေါက် ။ ဆိုင်းဘုတ် အဲဒီက ပြေး တံခါးပေါက်
- မီးသတ်ကား ။ ကား အရေးပေါ် မီးသတ်
- ကယ်ဆယ်ရေး နှင့် အရေးပေါ် ပြန်လည် ထူထောင်ရေး ။ လူ ကယ်ဆယ် ယခု မြန်မြန် ပြင်ဆင် ထူထောင်
- အထူး သတိပြု ။ ဒုက္ခ ဂရုစိုက်
- ခုန် မ ချ နဲ့ ။ ခုန်ချ မလုပ်နဲ့
- ငလျင် လှုပ် နေ ရင် အဆာက်အအုံ ထဲ သို့ ပြေး မ ဝင် ပါ နဲ့ ။ ငလျှင်လှုပ် အိမ် ပြေးဝင် မလုပ်ရ မလုပ်နဲ့
- သွေး တွေ တော်တော် ထွက် နေ တယ် ။ သွေး ထွက် အများကြီး
We also uploaded 48 Myanmar sign language videos (idx20-1.mp4 to idx20-48.mp4) to YouTube for easy to browse and the link is as follow:
YouTube link for Myanmar sign language sample videos (No.1 to No.48)
Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) License
Details Info of License
- video/ (main folder for video files)
- elan-and-pfsx.zip (zipped file of eaf and pfsx files for using with ELAN software)
- my (Myanmar written text)
- my-mypos (raw Myanmar written text and POS tagged Myanmar written text)
- my-pos (only POS tagged Myanmar written text)
- my-sl (Myanmar written text and sign language transcription text)
- note.txt (note file in English for files and folders)
- sl (only sign language transcription text)
Contributors
Hlaing Myat Nwe
Hnin Aye Thant
Hnin Wai Wai Hlaing
Nandar Win Min
Ni Htwe Aung
Swe Zin Moe
Ye Kyaw Thu
We would like to express our gratitude to following:
Five signers of MSL4Emergency videos:
- U Aung Kyaw Thet (School for the Deaf, Tarmwe, Yangon)
- Ma Naw San Htar Wai (Mary Chapman School for Deaf Children, Yangon)
- Ma Ei Zin Phyo (Mary Chapman School for Deaf Children, Yangon)
- U Kyaw Zin Win (School for the Deaf, Mandalay)
- Ko Zarni Zaw (Myanmar Deaf Society)
For the valuable suggestions, teaching Myanmar sign language for MSL4Emergency corpus preparation:
- Sayarma Daw Aye Aye Win (Headmaster, School for the Deaf, Mandalay)
- U Aye Soe (School for the Deaf, Tarmwe, Yangon)
- Daw Mai Nwe Ni (Mary Chapman School for Deaf Children, Yangon)
- Sayarma Daw Mya Thida (Headmaster, School for the Deaf, Tarmwe, Yangon)
- Ma Nant Hnin Thida Thein (Mary Chapman School for Deaf Children, Yangon)
- Ma Naw Nyein Nyein Oo (School for the Deaf, Tarmwe, Yangon)
- Sayarma Daw Nyunt Nyunt Thein (Headmaster, Mary Chapman School for the Deaf Children, Yangon)
- Ma Su Myat Thu (Mary Chapman School for Deaf Children, Yangon)
- Daw Thida Swe (School for the Deaf, Tarmwe, Yangon)
- Sayarma Daw Yadana Aung (School for the Deaf, Mandalay)
- Re-check Myanmar sign language video segmentations with ELAN software
- Adding some more detail information relating to MSL
- We plan to publish our SMT/NMT translation results between Myanmar sign language and Myanmar written text
-
Swe Zin Moe, Ye Kyaw Thu, Hnin Wai Wai Hlaing, Hlaing Myat Nwe, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant, Nandar Win Min, "Statistical Machine Translation between Myanmar Sign Language and Myanmar Writen Text", In Proceedings of ICCA2018, February 22-23, 2018, Yangon, Myanmar, pp. 217-227. Paper
-
Hlaing Myat Nwe, Ye Kyaw Thu, Hnin Wai Wai Hlaing, Swe Zin Moe, Ni Htwe Aung , Hnin Aye Thant , Nanda Win Min, "Two Fingerspelling Keyboard Layouts for Myanmar SignWriting", In Proceedings of ICCA2018, February 22-23, 2018, Yangon, Myanmar, pp. 290-298. Paper
-
Hlaing Myat Nwe, Ye Kyaw Thu, Hnin Wai Wai Hlaing, Swe Zin Moe, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant, Nandar Win Min, "Two Fingerspelling Keyboard layouts for Myanmar SignWriting", International Day of Persons with Disabilities 2017, 3 Dec. 2017, Wilson Hotel, No.31(E), Yangon-Mandalay Main Road, Maha Aung Myay Township, Mandalay, Myanmar. Demo and Poster
-
Swe Zin Moe, Hnin Wai Wai Hlaing, Ye Kyaw Thu, Hlaing Myat Nwe, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant, Nandar Win Min, "မြန်မာ လက်သင်္ကေတပြဘာသာစကား မှ မြန်မာစကားပြောစာကြောင်းသို့ ကွန်ပျူတာသုံး ဘာသာပြန် သုတေသန", International Day of Persons with Disabilities 2017, 3 Dec. 2017, Wilson Hotel, No.31(E), Yangon-Mandalay Main Road, Maha Aung Myay Township, Mandalay, Myanmar. Demo and Poster
-
Swe Zin Moe, Ye Kyaw Thu, Hlaing Myat Nwe, Hnin Wai Wai Hlaing, Ni Htwe Aung, Hnin Aye Thant, Nandar Win Min, "Corpus Building for Machine Translation between Myanmar Sign Language and Myanmar Written Text", World Deaf Day 2017, 14 Sept. 2017, Mandalay Community Centre, Chan Aye Tharzan Township, Mandalay, Myanmar. Poster
-
Swe Zin Moe, Hlaing Myat Nwe, Hnin Wai Wai Hlaing, Ye Kyaw Thu, Hnin Aye Thant, Nandar Win Min, "Myanmar Sign Language (MSL) Corpus for Emergency Domain", PACLING2017 conference, Yangon, Myanmar. (Demo and poster)
-
Swe Zin Moe, Ye Kyaw Thu, Hnin Aye Thant and Nandar Win Min, "Corpus Building for Machine Translation between Myanmar Sign Language and Myanmar Written Text", at 7th Workshop on Natural Language and Speech Processing, ICCA2017, Yangon, Myanmar (16th Feb 2017) Poster
-
Ye Kyaw Thu, Sai Aung Win Maung and Yoshiyori URANO, "Direct Keyboard Mapping (DKM) Layout for Myanmar Fingerspelling Text Input (Study with Developed Fingerspelling Font "mmfingerspelling.ttf")", GITS/GITI Research Bulletin 2009-2010, Waseda University, pp. 127-135. (published on July 31, 2010). Paper