一个翻译建议
agilecoder opened this issue · 9 comments
agilecoder commented
02.8 中的小结下面的第11点中的”正规表达式“ 翻译为”正则表达式“更合适
英文原文如下:
11) Regexp items always start with /. So to get help for the "\+" quantifier
in Vim regexes: >
:help /\+
< If you need to know everything about regular expressions, start reading
at: >
:help pattern.txt
目前的中文翻译为:
11) 正规表达式项目总是以 / 开始。如要得到 Vim 正规表达式的 "\+" 量词的帮助:
:help /\+
如果你需要知道所有关于正规表达式的情况,从这里开始:
:help pattern.txt
yianwillis commented
正规表达式和正则表达式都是常见译法,只要全套文档保持一致,个人觉得似无更改的必要。
我们统一所用的译名参见 dict.txt。
lilydjwg commented
我没有见过「正规表达式」的说法,只见过「正则表达式」和「正規表示式」(**)。
hosxy commented
确实没见过 正规表达式 这种说法,简体中文一般都是用 正则表达式 吧
hotoo commented
正则表达式 +1
yianwillis commented
听从多数意见。😄
yianwillis commented
已修正。
GalaxySnail commented
提个小建议,在提交修复 issue 的 commit 时可以在 commit message 里面带上 issue 编号,这样在这个 issue 页面下面就能看到对应的提交了
yianwillis commented
yianwillis commented
谢谢你的建议!