zzkt/i-ching

䷐ Following

Closed this issue · 3 comments

zzkt commented

For inclusion into MELPA we need to agree on a name (thread). Naming things is hard. The obvious name for this package would be "I Ching" but there is another version in the emacswiki and emacsattic (for “Obsolete Emacs packages”) with the same name and prefix (see previous discussion about moving, removing and namespaces)

zzkt commented

Looks like it was written by @jonnay I've contacted him to check if it’s obsolete and/or abandoned (or not) and if there is any interest in reviving, merging or adapting…

zzkt commented

via email (Message-ID) from @jonnay

"Oh, go ahead and merge, adapt, and abandon as you see fit. I have no intention on reviving that code."

zzkt commented

'Yijing' (易經) is the more modern pinyin transliteration of the two Chinese characters, 'yi' (change) and 'jing' (book or classic) that used to be represented in the old Wade-Giles system as 'I Ching'. Some diehards still refer to the text as 'Yi King', which often reflects that their interest stems from the works of Aleister Crowley, who used the James Legge translation.