Версия перевода: 2.1.
Необходимая версия игры: 2.6.6.0 или 2.6.5.0 (новая версия несовместима с 2.5).
- Акелла – перевод;
- Prowler – многочисленные доработки и исправления;
- Silent и Prozh – помощь в переводе.
- Si1ver – адаптация к EE, перевод большей части нового текста, переработка описаний предметов и заклинаний в старом тексте, адаптация и доработка перевода Item Upgrade Mod, множественные исправления и улучшения старого перевода;
- Prowler – помощь в переводе;
- Akamanah – помощь в переводе;
- Commander L – перевод Item Upgrade Mod;
- Prozh – некоторые строки из перевода BG;
- разные переводы BG/BG2 – некоторые строки;
- Refiler – исправления;
- Вячеслав Зайцев – работа над шрифтами;
- сообщество arcanecoast.ru – информационная поддержка, тестирование перевода.
Сборка 2.1, файл обновляется.
Вариант с английскими названиями сохранений, если возникают проблемы с облачными сохранениями (например, вылеты при быстрых сохранениях).
Вариант для сборок с модами. Оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний в этом варианте ближе к оригинальной игре и переводу большинства модов.
Сборка 1.2 (для старых версий игры).
Для установки – просто распаковать сборку в каталог игры.
Чтобы видео сопровождались субтитрами – Настройки – Язык – показывать субтитры (там же выбирать русский, если не включилось автоматом).
В собранном переводе имеются два варианта шрифта, PERMIAN из перевода BG:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.3) и PTSERIF из официального перевода IWD:EE (отображается по умолчанию в версии игры 1.4). Выбрать шрифт можно отредатировав файл настроек Baldur.ini (для windows-версии расположен в "My Documents\Icewind Dale - Enhanced Edition", для linux – в "~/.local/share/Icewind Dale - Enhanced Edition"). Для переключения на PERMIAN в строке с "'Fonts', 'ru_RU'," должно быть прописано:
'Fonts', 'ru_RU', 'OLD',
для переключения на PTSERIF:
'Fonts', 'ru_RU', 'PTSERIF',
Исходники перевода на github.
2.1:
- монстры: Djinni — джинни (были по-разному), Lizard man — человекоящер (был человек-ящер), Polar Bear — белый медведь (как в BG2EE, был полярный медведь), Pseudo Dragon — ложный дракон (как в BG2EE, был псевдодракон), rakshasa — ракшаса (были разночтения), Shambling Mound — ползущий холм (был по-разному), werewolf — вервольф (как в BG2EE/BGEE), wolfwere — вольфвер (как в BG2EE/BGEE), Yochlol — йохлол (как в BG2EE, был йоклол), Zombie Lord — повелитель зомби (был зомби-командир);
- география (в основном изменения для улучшения совместимости с переводом BG2EE и другими): Aglarond — Агларонд (был Алгаронд), Boareskyr — Боарескир (был Боарскир), Calaunt — Калант (были разночтения), Cloakwood — Клоаквуд (был по-разному), Elturel — Элтурел (были разночтения), Myth в географических названиях — везде Миф (были разночтения), Prime Material Plane — Первичный Материальный план (был по-разному), Suzail — Сюзейл (был по-разному), Ulcaster — Улкастер (был Улькастер);
- боги: Deneir — Денейр (как в переводе BGEE, был Денеир), Garl Glittergold — Гарл Глиттерголд (как в других переводах, был Гарл Златоблеск), Solonor — везде Солонор (были разночтения), Umberlee — везде Амберли (были разночтения);
- заклинания: Larloch's Minor Drain — Малый отток Ларлоха (как в BG2EE, было Похищение жизни Ларлока), Otiluke в названиях заклинаний — Отилук (как в других переводах, был Отилюк);
- Bladesinger — поющий клинок (как в BG2EE, было по-разному);
- level drain теперь вытягивание уровней (было по-разному);
- stun — ошеломление (в большинстве мест было оглушение);
- broad sword — палаш (был широкий меч);
- Lamellar Armor — ламеллярный доспех (был доспех Ламеллара);
- состояние Silenced — Тишина (было Молчание);
- исправления текста из Enhanced Edition Fixpack;
- исправления от paladin84, klichko86 и ss7877;
- другие исправления и улучшения текста;
- совместимость шрифтов с Infinity UI++.
2.0:
- классы: Assassin — ассасин (был ассассин), Beast Master — повелитель зверей (было по-разному), Blackguard — чёрный страж (как в BG2EE, был мерзавец), Cleric — священник (как в BG2EE, был клирик), Conjurer — призыватель (как в BG2EE, был вызыватель), Stalker — сталкер (как в BG2EE, был преследователь), Swashbuckler — головорез (как в BG2EE, был авантюрист), Totemic Druid — тотемный друид (как в BG2EE, был друид тотема), Undead Hunter — истребитель нежити (как в BG2EE, был охотник за нежитью);
- монстры: Beholder — созерцатель (встречались и созерцатели, и бехолдеры);
- имена: Ginafae — Джинафей (была Джинафэй), Saablic Tan — Сааблик Тан (как в IWD2, был Сааблик Тэн);
- география: Artisan's District — квартал Ремесленников (был Квартал Ремесленников), Gloomfrost — ледник Мрака (был Ледник Мрака);
- некоторые другие имена и географические названия, встречающиеся в основном в книгах, приведены к виду из BG2EE;
- Plate Mail — везде латный доспех (было по-разному);
- множество исправлений и улучшений текста;
- изменено оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний и так далее;
- в качестве тире теперь используется длинное (em dash).
1.5.1:
- различные исправления и улучшения текста.
1.5:
- изменения текста из 2.6;
- множество исправлений и улучшений текста;
- Frost Giant теперь везде морозные великаны (было по-разному);
- фамилия Thurlow теперь везде Турлоу (было по-разному);
- география: Hillsfar везде Хиллсфар (встречалось Хилсфар), Sea of Moving Ice — море Движущихся Льдов (было Море Движущихся Льдов);
- совместимость с переводом BG2EE: дворфы заменены на дварфов;
- совместимость с переводом BG2EE, боги: Amaunator — Амаунатор, Bane — Бейн, Chauntea — Чонтия, Helm — Хелм, Mask — Маска, Vhaeraun — Ваэраун, Waukeen — Вокин;
- совместимость с переводом BG2EE, география: Anauroch — Анаурох, Cloud Peaks — Облачные Вершины, Icewind Dale — долина Ледяных Ветров, Moonsea — Лунное море, Moonshaes — Муншаи, Myth Drannor — Миф Драннор, Sea of Fallen Stars — море Упавших Звёзд, Shadowdale — Шэдоудейл, Sword Coast — побережье Меча, Thay — Тай, Waterdeep — Вотердип, Zhentarim — Зентарим, Zhentil — Зентил;
- совместимость с переводом BG2EE, имена: Elminster — Элминстер, Khelben — Хелбен «Чёрный Посох» Арунсан;
- совместимость с переводом BG2EE, прочее: Red Wizard — Красный Волшебник;
- исправления в разных диалогах реплик, которые должны подходить и мужчинам, и женщинам;
- доработки сообщений в журнале боя;
- некоторые исправления шаблонов заклинаний и предметов;
- перенос модифицированных женских персонажей с отдельными именами из override обратно в lang\ru_RU\override.
1.4:
- адаптация к версии игры 2.5.17.0;
- исправления от Kotofeus;
- другие исправления и улучшения;
- версия перевода теперь отображается в титрах на экране выбора языка;
- добавлен вариант перевода с английскими названиями сохранений (для испытывающих проблемы с облачными сохранениями).
1.3.2:
- возвращаю женских персонажей. Пока в override вместо lang\ru_RU\override;
- разные исправления и улучшения.
1.3.1:
- удаляю до выяснения обстоятельств модифицированных женских персонажей. Похоже, они на релизной версии 2.5 могут вызывать вылет в некоторых местах;
- исправлено описание дротиков берсерка (они вызывают берсерк не у цели);
- исправлена реплика пленного жителя Восточной Гавани (мужская и женская одновременно).
1.3:
- адаптация к версии 2.5: изменения текста, интерфейса, шрифты;
- отдельные имена для женских персонажей (горожанка, пленная крестьянка и др.);
- доработка шаблонов описания заклинаний и оружия;
- бонусы заменены улучшениями, опции – настройками, убраны клики и инвентарь;
- исправления пунктуации кое-где (например, сочетания точек и запятых с кавычками);
- Mulhorand теперь везде Малхоранд;
- изменены некоторые реплики пленных крестьян и рабов саламандр чтобы подходить и мужчинам, и женщинам;
- уточнения и исправления некоторых диалогов;
- множество других исправлений и улучшений текста.
1.2:
- Долина Теней -> Ущелье Теней;
- правки в названиях предметов (убрал Лишние Заглавные Буквы);
- исправлены сообщения об уроне при сопротивлении;
- скрипт (ИИ) -> сценарий;
- броски на поражение -> броски атаки (название настройки и ещё кое где);
- портрет персонажа: настройка -> собственный;
- цена предметов: ЗМ -> золота;
- местами в характерах развёрнуто сокращено "нейтр.", развёрнуты ещё некоторые сокращения;
- карманная кража: изменено сообщение если у жертвы ничего нет;
- Shapeshift: везде Смена формы:;
- исправлены некоторые нестыковки в именах (Сеханин -> Сеханайн, Кастантос -> Кустантос, другие);
- множество правок в тексте, в диалогах и описаниях;
- стилистические правки: ё, тире в тексте.
1.1:
- показываемое при наведении состояние врагов теперь не зависит от пола;
- GP -> ЗМ; Жезл Брони -> Жезл доспехов;
- уточнение фраз о наносимом уроне при сопротивлении;
- дети и белка: во фразах детей белка теперь женского пола;
- некоторые правки в описании заклинаний и классов;
- стилистические правки: изменён стиль кавычек, длинные тире в перечнях и характеристиках предметов.
1.0:
- Каэр-Динивал -> Каэр-Диневал;
- устранены разные написания Погребального острова, Долины Ледяных Ветров;
- исправлены некоторые другие нестыковки в именах.
0.97:
- множество исправленных опечаток, нестыковок в именах и прочих ошибок;
- устранены разные написания Руки Селдарин, Эммерих/Эммерик, Маркон/Марчон;
- озеро Диннешер -> озеро Лек Диннешер (Lac Dinneshere);
- Душитель -> Скрэг;
- Всегда вам рады -> Всегда пожалуйста в двух диалогах.
0.96:
- новые строки из 1.4, информация о переводе на экране выбора языка (отображается только в IWD:EE 1.4);
- правки текста из 1.4;
- Маркет -> Маркес;
- Джорил Ледобородый -> Джорил Ледобрад в одном месте;
- разные правки.
0.95:
- готовый персонаж -> подготовка персонажа;
- правки в книгах: убран повтор, Делзун -> Делзоун в 2 местах;
- опечатка: рыбкакам.
0.94:
- Властитель Загадок -> Повелитель Соблазнов;
- Cure Moderate Wounds 2-го уровня – Лечение умеренных ран (устранение путаницы с заклинанием 3-го уровня Cure Medium Wounds – Лечение средних ран);
- исправлено описание Лечения средних (умеренных) ран в храмах (было описание от Нейтрализовать яд);
- объединение мужского и женского варианта в некоторых персональных диалогах (диалоги со спутниками, полуорк, жрец Темпуса) – разделение не работает в IWD:EE, если пол беседующего не совпадает с полом первого персонажа;
- опечатки: сбда, дурувьях, пречеными.
0.93:
- варварский шаман -> шаман варваров;
- опечатка: Спасброскb.
0.92:
- автопауза: поражен -> ранен, ранен -> тяжело ранен;
- Оккни/Окни/Оукни -> Аукни;
- Камешек-помеха -> Каменная помеха;
- Темный Ледник -> Ледник Мрака в одном месте;
- Анаурох -> Анорок в одном месте;
- Гинафае -> Джинафэй в одном месте;
- информация о переводе в README.
0.91:
- исправлено название настройки "Размер шрифта" (было "Контрастность");
- "в течении боя" -> "во время боя".
0.90:
- первая бета-версия перевода.