這一工程旨在增加第五代合成器工坊(Synthesizer V Studio)漢語方言並縮小華語聲庫音素表並降低其解析程序之時空複雜度。
This repository is aimed at extending dialectal support for Chinese voicebanks of Synthesizer V Studio (SVS) and reduce their phoneme list size to lower the time and space complexity of their respective resolution programs.
- SVS不區分博歌樂區分的英語前L(lot,
l0
)與後L(gel,l
)、送氣塞音與不送氣塞音;
SVS does not tell initial L's (l0
in VOCALOID) apart from the final L's (l
in VOCALOID), aspired explosives apart from unaspired ones (distinguished in VOCALOID) in English; - SVS不區分日語
ha
、he
、ho
(は、へ、ほ)的h
(/h/)與hi
(ひ)的h
(/ç/);
SVS does not distinguish the H's in ha, he, ho (all /h/) and hi (/ç/); - SVS不區分博歌樂區分的日語
dZ
與Z
(ぢ/じ),dz
與z
(づ/ず);
SVS does not distinguish ji with zhi, dzu with zu as for VOCALOID; - SVS誤將中文io并入iao;
SVS mistakes Chinese io as iao; - SVS中文音素方案難以獨立理解、記憶,不利於跨語種調教。
SVS phoneme system for Chinese (mandarin-xsampa
) is difficult to comprehend and memorize without the assistance of Pinyin, which results in a disadvantage of translingual synthesis. - 自1958年出版以來,中華人民共和國《漢語拼音方案》從未將漢語拼音與國際音標音值(表徵爲X-SAMPA)對應,且現有對應關係頗存爭議。
Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet has not been mapping Pinyin to IPA (then X-SAMPA) ever since its publication by the Chinese Government in 1958, with their corrrespondence still controversial.
究其原因,第五代合成器工坊爲中國人(華侃如)所開發,而博歌樂爲日本人(劍持秀紀)所開發,各自會重點關注母語細微差異。
These may be concluded as nationality of development, as Synthesizer V Studio is developed by Chinese (Hua Kanru) with VOCALOID by Japanese (Kenmochi Hideki), each concerning the phonetic differentials in their first languages finest.
a vowel -> a
A vowel *
o vowel -> o
@ vowel -> e
e vowel -> eh
7 vowel -> ex
U vowel *
u vowel -> u
i vowel -> i
i\ vowel -> ih
i` vowel *
y vowel -> yu
AU diphthong *
@U diphthong *
ia diphthong *
iA diphthong *
iAU diphthong *
ie diphthong *
iE diphthong *
iU diphthong *
i@U diphthong *
y{ diphthong *
yE diphthong *
ua diphthong *
uA diphthong *
u@ diphthong *
ue diphthong *
uo diphthong *
:\i coda *
r\` coda -> rr (liquid)
:n coda *
N coda -> ng (nasal)
p stop -> b
ph stop -> p
t stop -> d
th stop -> t
k stop -> g
kh stop -> k
ts\ affricate -> j
ts affricate -> z
tsh affricate -> c
ts` affricate -> zh
ts`h affricate -> ch
x aspirate *actually h* -> h
f fricative -> f
s fricative -> s
s` fricative -> sh
ts\h fricative *actually affricate* -> q (affricate)
s\ fricative -> x
m nasal -> m
n nasal -> n
l liquid -> l
z` semivowel -> r
w semivowel -> w
j semivowel -> y
pau silence *
sil silence -> sil
*
擬淘汰 To be eliminated
yw semivowel
v fricative
gn nasal
拼音 Pinyin | 現行 Current | 建議 Suggestion | 備注 Note |
---|---|---|---|
b | p | b | 多數人讀成 mostly read as /b/ b |
p | ph | p | |
m | m | m | |
f | f | f | |
d | t | d | 多數人讀成 mostly read as /d/ d |
t | th | t | |
n | n | n | |
l | l | l | |
g | k | g | 多數人讀成 mostly read as /g/ g |
k | kh | k | |
h | x | h | 多數人讀成 mostly read as /h/ h |
j | ts\ | j | 多數人讀成 mostly read as /dʑ/ dz\ |
q | ts\h | q | |
x | s\ | x | |
zh | ts` | zh | 多數人讀成 mostly read as /dʒ/ dZ |
ch | ts`h | ch | 多數人讀成 mostly read as /tʃʰ/ tSh |
sh | s` | sh | 多數人讀成 mostly read as /ʃ/ S |
r | z` | r | 多數人讀成 mostly read as /ʒ/ Z |
z | ts | z | 多數人讀成 mostly read as/dz/ dz |
c | tsh | c | |
s | s | s | |
y | j | y | |
w | w | w |
拼音 Pinyin | 現行 Current | 建議 Suggestion | 備注 Note |
---|---|---|---|
a | a | a | |
ia | ia | y a | 介音應拆分 should be split as noticed |
ua | ua | w a | 介音應拆分 should be split as noticed |
o | o | o | |
io | iAU | y o | |
uo | uo | w o | 介音應拆分 should be split as noticed |
e | 7 | e | |
ie | ie | y eh | 介音應拆分 should be split as noticed |
üe | yE | yw eh | 介音應拆分;真實發音仍是 should be split and read as /ɥe/ H e |
i | i | i | |
(zh/ch/sh/r)i | i` | ih | 不應與下一音素區分 Not necessarily distinguished with below |
(z/c/s)i | i\ | ih | |
u | u | u | |
ü | y | yu | |
ai | a :\i | a y | |
iai | ia :\i | y a y | |
uai | ua :\i | w a y | |
ei | e :\i | eh y | |
ui | ue :\i | u y | 貼近真實發音 cater to authentic pronunciation /uɪ/ |
ao | AU | a w | 尾音應拆分;貼近真實發音 split and cater to authentic pronunciation /aʊ/ |
iao | iAU | y a w | 介尾音應拆分 should be split as noticed |
ou | @U | o w | 尾音應拆分;貼近真實發音 split and cater to authentic pronunciation /oʊ/ |
iu | i@U | i w | 貼近真實發音 cater to authentic pronunciation /iʊ/ |
an | a :n | a n | |
ian | iE :n | y eh n | 介音應拆分;真實發音仍是 actually read as /ien/ j e n |
uan | ua :n | w a n | 介音應拆分 |
üan | y{ :n | yw eh n | 介音應拆分;真實發音仍是 actually read as /ɥen/ H e n |
en | @ :n | ex n | |
in | i :n | i n | |
un | u@ :n | u n | 貼近真實發音 cater to authentic pronunciation /un/ |
ün | yE :n | yu n | 正確發音是 actually read as /yn/ |
ang | A N | a ng | 正確發音是 actually read as /aŋ/ a N |
iang | iA N | y a ng | 介音應拆分 should be split as noticed |
uang | uA N | w a ng | 介音應拆分 should be split as noticed |
eng | @ N | ex ng | |
ing | i N | i ng | |
ueng | u@ N | w ex ng | 介音應拆分 should be split as noticed |
ong | U N | o ng | 常讀作 normally read as /oŋ/ o N |
iong | iU N | y o ng | 介音應拆分 should be split as noticed |
er | a r\` | ex rr | 正確發音是 actually read as /ɚ/~/əɻ/ @` ~ @ r\` |
拼音 Pinyin | 現行 Current | 建議 Suggestion |
---|---|---|
63 | 55 | 35 |
本工程中詞典也支持兒化音。
The Mandarin dictionary of this repository also support rhotification.
提供且僅提供合法音節組合。
This repository provides and only provides legal syllabic combinations.
与華語對應相同(除h
爲/h/而不是/x/;華語母語者也常以/h/代/x/),斜體見於《分韻撮要》及港鐵站名。
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
---|---|---|---|---|
b | p | m | f | - |
d | t | n | - | l |
g | k | h | ng | - |
gw | kw | - | - | w |
zh | ch | sh | - | - |
z | c | s | - | y |
medial | - | j |
w |
m |
n |
N |
p |
t |
k |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a |
aa/a | aai | aau | aam | aan | aang | aap | aat | aak |
@ |
- | ai | au | am | an | ang | ap | at | ak |
e |
e | ei | - | - | - | eng | - | - | ek |
i |
i | - | iu | im | in | ing | ip | it | ik |
o |
o | oi | ou | om | on | ong | op | ot | ok |
u |
u | ui | - | - | un | ung | - | ut | uk |
7 |
oe | eoi | - | - | eon | oeng | - | eot | oek |
y |
yu | - | - | - | yun | - | - | yut | - |
- 《七子之歌》之《香港》《九龍島》(慶祝香港回歸25周年,聞一多詞,本人曲)
Seven Sons' Song, Hong Kong and Kowloon Island, in memory of Hong Kong's handover for 25 years