/startermod_locale_pt

Stonehearth Brazilian Portuguese translation

Primary LanguageLess

Olá gente. Aqui vai um pequeno guia de como contribuir.

A estrutura das pastas, arquivos e seus conteúdos não deve ser alterada. O jogo depende delas no estado que estão pra entende-las.

Se você está contribuindo com traduções, mas não entende como os mods no stonehearth são feitos, sem problemas, basta perguntar. De preferencia em ambos os locais (aqui ou na página do mod na Steam onde recebo as notificações mais rápido)

Se precisar ou quiser traduzir outros mods, basta seguir o mesmo padrão. /translations/NOME_MOD/pt-BR.json.

Os arquivos dos mods originais com os textos em inglês estão sempre dentro deles em /locales/en.json

Evite usar traduções automaticas. Se fosse pra automatizar, o projeto já estaria completo desde o primeiro dia :P

Geralmente elas não entendem genêro, bagunçam a ordem das palavras ou simplesmente ignoram ou dão erro em algumas delas.

Exemplos de traduções automaticas que deram problema:

  • Wolf Helm -> Leme de Lobo... O correto seria Capacete de Lobo, mas o tradutor acha que a palavra Helm = Leme (até é, em certos casos), mas aqui no jogo ela é abreviação de helmet = capacete
  • Banner of Cunning Shred -> Bandeira do Fragmento Astuto... O correto seria Fragmento da Bandeira da Astúcia, classico exemplo do tradutor não entendendo a hierarquia das palavras.
  • something -> erro... Ou seja, o tradutor falhou, e a pessoa nem sequer viu, e acabou colocando a palavra "erro" ao invés da tradução.

Eu tenho uma ferramenta que uso pra traduzir os arquivos: https://brunosupremo.github.io/Stonehearth-Translator/

Nela é possivel ir direto pra linhas que faltam traduzir, esconder as que já estão prontas, etc... Ela NÃO traduz automaticamente, apenas te ajuda a ser mais eficiente. É dela que vem as porcentagems, por exemplo 47.2%, (não são chutes ou adivinhações) que indicam o quanto as traduções estão completas, são medidas pela ferramenta