Rick and Morty: Chinese Subtitles

自 S05 起,因为有了同步更新的官方中文翻译,我们只合并双语、调轴,如无意外不再翻译。这一变动导致我们对完善既往字幕的积极性降低,如果您愿意为此做些什么,请加入我们的 Telegram 群 查看细节。

本季(第六季)我们先上传 SubHD,稳定后再上传 GitHub。在 SubHD 下载时建议开启广告拦截,如 Chrome 的 uBlock Origin、iOS 的 AdGuard 等。另外,使用境外 IP 下载 SubHD 的字幕,似乎可以规避扫码验证(我们仅仅友好地提供这一信息)。

S06E01

突发:电波字幕组回归,即日起我们暂停周更性的产出。但此仓库的维护不会终止,即风格一致的外挂字幕不会永久断档。详情请见上面 S06E01 的字幕说明区和评论区。

下载字幕请点击右上方绿色 Code 按钮,再点 Download Zip 字样。或直接 点这里

这里是 Nicolas Bourbaki 的作品发布页。我们是专注于 Rick and Morty 中文字幕的非营利性团体,秉承开源、分享的互联网精神,为有溯源精神和搜索能力的观众提供服务,志在集众人力量输出最高质量的 Rick and Morty 双语外挂字幕。

由于字幕不断修正完善,我们不建议您封装收藏,随用随下就好。Enjoy!

历史上,Nicolas Bourbaki 继承了 Community-137 的工作,但两个组织并无关联。Community-137 曾经承诺:

第五季开播前,经过精细整理的全集字幕会被陆续上传到这里,欢迎 Watch(并顺手 Star)。其中时间轴取自蓝光 PGS 字幕,英字 OCR 自蓝光 PGS 字幕;S01-S02 译本取自 电波字幕组 发布的外挂字幕,S03E01-S04E02 译本 OCR 自电波字幕组发布的熟肉视频,S04E03 起的译本取自 Community-137 随剧集更新发布的外挂字幕。

以上承诺显然不能如期做到了。除了工作量巨大,最主要的原因是,我们发现不同版本的原盘其时间轴并非精确一致,而当前还没有某个版本的蓝光片源能够让我们不迟疑地选取、轻松地得到。随着与 PT 玩家朋友们交流的增多,这个问题有望得到解决。同时,出于学业、工作、生活等方面的压力,目前我们无法承诺确切的洗版时间,只能保证尽力而为。关于无法如期达成上述承诺,我们向期待着的朋友们真诚地道歉。全集字幕的原料或粗糙半成品可见于 这个目录,可以应付日常需求。

欢迎 Watch 本仓库,请选择 Watching 而非 Releases only。我们开了一个长期 Issue 专门罗列重要更新,每条消息都会触发 Watching 机制导致你收到提醒,而 Releases 是被用于存放招募公告、内部手册和 pr 教程等 pdf 文档的地方。

译文改错

对于 Nicolas Bourbaki 或 Community-137 的原创翻译,即从 S04E03 开始的部分,我们邀请所有观众参与改错。改错的基本原则是:仅仅修正语义错误,忽略表达习惯差异。原则上我们不在字幕中为梗写注释,仅仅译出对理解剧情至关重要的画面文字,有关这一决定的讨论详见招募公告和内部手册(重写中,暂不提供)。

如果你是 GitHub 新手,别担心,这十分容易。如果你还没有账号,请 点击这里只需一个邮箱即可完成注册。

改错分为两种途径:

  1. issue

适合新手快速操作。

点击本页上方的 Issues 按钮,然后点击绿色的 New issue 按钮。此方法类似开贴讨论,讨论前请确认问题没有在其他 issue 中被讨论过。

  1. pull request

不推荐,原因如下:

为了语言风格的统一,多数合理的 pull request 需要被调整表述方式。在周更动画的改错中,协调 pr 发起者修改表述有违时效性,擅自二次改动他人贡献不合礼节。因此,如果我们 merge 了你的 pr 后对相应翻译做了进一步的修改,请理解。

错翻之外的问题一般不在讨论之列,除非你认为问题确实重要,如:为明确的中文错字或英字错误发起 pr、为断句不当造成的某句话过分头重脚轻以致看不清的情况开启一个 issue,等等。

译者招募

暂停招募,有意者请进 Telegram 群讨论。

欢迎关注

Nicolas Bourbaki 的 Telegram 群是:t.me/buerbaji

随时在 GitHub 搜 Rick and Morty,即可在第一页找到我们。不存在“关注防走丢”,请循着审美自由行走,你的判断、你的选择才是对重要的。

致敬致谢

电波字幕组是 Rick and Morty 在的国内拓荒者,Nicolas Bourbaki 和 Community-137 的每个成员都是通过他们的翻译结识的这部剧。我们谨向电波字幕组表达诚挚的敬意。

感谢 Community-137 对本项目的奠基性贡献,希望 Nicolas Bourbaki 也能通过小小的工作给你带来小小的快乐。

以下 CONTRIBUTOR 贡献了对译文的修正,感谢这些认真的热心人:

  • S01E05:geeklihui,一处中文错字修正;
  • S01E06:geeklihui,一处时间轴修正;
  • S01E07:xzf525,一处中文错字修正;
  • S04E03:aboolou,一处语义修正;
  • S04E09:Ntrv777,一处语义修正;
  • S05E03:qianbinbin,一处语义修正。
  • S05E04:FleTimePro,一处中文错字修正;

wubba lubba dub dub

友情链接