/japan-municipalities

List of administrative divisions with standard area codes in Japan

japan-administrative-divisions

日本語版

This repository contains a list of all administrative divisions with standard area codes in Japan as of April 26, 2022.

Files and Fields

All tables are in UTF-8 tab-separated values (TSV) format.

0-all.tsv, 1-pref.tsv, 2-psub.tsv, 3-muni.tsv, 4-ward.tsv

0-all.tsv contains all administrative divisions, whereas each of other 4 files contain only one level with irrelevant fields omitted.

Field Description
level Level of the entity as described below (level 0 only)
code 5-digit standard area code
pref 2-digit prefecture code
psub Prefecture subdivision which the municipality belongs to (level 3 only)
muni Municipality which the ward belongs to (level 4 only)
full-ja Name in kanji with suffix
full-ja-hira Name in hiragana with suffix
full-en Name in romaji with suffix
base-ja Name in kanji without suffix
base-ja-hira Name in hiragana without suffix
base-en Name in romaji without suffix
type Type of the entity as described below
county County (type 24) which the municipality belongs to (level 3 only)
subpref Subprefecture (types 25, 26, and 27) which the municipality belongs to (level 3 only)

suffix.tsv

Field Description
type 2-digit Type code
ja suffix in kanji
ja-hira suffix in hiragana
en suffix in English

spelling-variants.tsv

See notes on English/Romaji names below.

Field Description
code 5-digit standard area code
GSI-rules Name based on Notation Rules of Geographic Names, etc. in English by Geospatial Information Authority of Japan (GSI)
GSI-map Name on English basemap in GSI map
MLIT Name from webland API by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT)
official Name used by the municipality's official website
url URL of municipality's official website

Levels and Types

Administrative divisions are classified into "types" based on what suffixes are used. Types are assigned 2-digit codes, where the first digit shows the level of the administrative divisions.

code description count
1 Prefectures 47
11 metropolis/to 1
12 prefecture/do 1
13 prefecture/fu 2
14 prefecture/ken 43
2 Prefecture subdivisions 462
21 designated city 20
22 special ward area (Tokyo) 1
23 city area 47
24 county 376
25 general subprefectural bureau (Hokkaido) 9
26 subprefectural bureau (Hokkaido) 5
27 branch office (Tokyo islands) 4
3 Municipalities 1747
31 designated city 20
32 city 772
33 special ward (Tokyo) 23
34 town/machi 277
35 town/cho 466
36 village/mura 161
37 village/son 28
4 Wards 175
41 ward 175

Notes

Entities with identical names

Some entities in Hokkaido have identical names.

  • Tomari Village
    • 01403 Shiribeshi General Subprefectural Bureau, Furuu County
    • 01696 Nemuro Subprefectural Bureau, Kunashiri County, part of disputed Northern Territories
  • Kamikawa County
    • 01830 former Ishikari Province
    • 01832 former Teshio Province
    • 01857 former Tokachi Province
  • Nakagawa County
    • 01833 former Teshio Province
    • 01860 former Tokachi Province

2 towns named Esashi Town (01361 and 01514) can be distinguished by their names in kanji. (江差町 and 枝幸町 respectively)

Designated cities

Each designated city constitutes a prefecture subdivision by itself. To make the hierarchical structure consistent, each designated city has an entry duplicated in levels 2 and 3 with types 21 and 31.

Hokkaido counties

Hokkaido uses subprefectures instead of counties to assign codes to towns and villages, even though there are counties in Hokkaido. Because the counties do not have official 5-digit standard area codes, I assigned them codes between 01801 and 01876.
These county codes are by no means official, and only exists to provide information about which town/village belongs to which county.

English/Romaji names

Romaji spelling of administrative divisions follows Notation Rules of Geographic Names, etc. in English by Geospatial Information Authority of Japan (GSI) in the tables. However, There are several instances where an entity's name has more than one romanized spelling. For example, 27220 箕面市(みのおし), Osaka Prefecture is romanized Minoo City based on the GSI rules, but the city officially prefers Minoh City.
Such variations are summarized in spelling-variants.tsv. This list may be expanded as more of such inconsistencies are found.

English names of suffixes follow the GSI rules as much as possible. When a term is not specified, one from English Wikipedia is used.