The Dragon Tamer Mod Localization

This repository contains the localization files for Dragon Tamer mod. I've made the main repository(DTMod) private for personal reasons. I will make the main repository public in the future, which will make this repository obsolete.

Basics

Similar to base game, each folder contains localization files for a language. If you add a new folder and compile, this mod will automatically detect the new localization files.

Dragon Tamer mod has some unusual localization texts because of new features. This document will explain those features to help localization process.

New features

Dragon Status Screen

image image image

This screen gives information about the Dragon. It uses "DTMod:DragonStatus" from ui.json and "DTMod:DragonGrowth" from character.json.

The text here uses 'Real Text', which is different from the text engine from base game. In Real Text, you cannot use NL for newlines, or #b, #y etc. for colored text. Instead, you use \n for newlines, and [#87ceeb]text[] for colors. Unlike base game texts, spaces are displayed normally in ZHS, ZHT and JPN languages.

However, the last 6 TEXTs from "DTMod:DragonGrowth" do not use Real Text, since they are used in tooltips. (The third image above shows how they are used in tooltips)

Choose Attacker Screen

image image

Some cards let you choose either You or Dragon as the attacker. It uses "DTMod:ChooseAttackerScreen" from ui.json.

The first 2 TEXTs, "Choose the attacker" and "Choose the character" are used for the banner. The last 2 TEXTs are used for 10 Damage, one for prefix and one for postfix. 10 Damage is Real Text.

You and Dragon

image

The word 'You' and 'Dragon' are colored differently. These colored words are defined in "DTMod:HighlightWords" from characters.json. The NAMES should contain You, Dragon and any other words that needs to be highlighted. If you add You. or Dragon. to TEXT, only the You and Dragon is colored; the remaining . is left as white text.

The highlight words are only used in cards.json. If you write 'You' or 'Dragon' there, they are automatically colored similar to base game keywords. However, in any other texts like relics.json, they are not colored automatically. So you need to write as [#60D0D0]You[] or [#60D0D0]Dragon[].

Other

  • When you translate bonding keyword, you need to add english "bonding" to "NAMES".
  • The word "Tactic" is important; It's similar to "Strike" used in Perfected Strike.
  • Maybe I forgot to explain some things. If you have any questions, contact me via discord (celicath#3192).