此為Tataru Helper Node Ver.2.0.0的翻譯對照表,適用於Ver.2.0.0或以上版本
- 申請GitHub帳號,已有帳號的人直接看第2步驟
- 按下左上角的「Issues」,再按下右上角的「New issue」(綠色按鈕),填寫需要修正的詞彙之後按下「Submit new issue」即可
- 申請GitHub帳號,已有帳號的人直接看第2步驟
- 按下本專案右上角的「Code」按鈕(綠色按鈕),然後按「Download ZIP」即可下載整個專案文件
- 下載後開啟文字編輯器來編輯對照表,請依照下方格式來修改,.json檔可以用記事本開啟,但建議使用Notepad++進行編輯的動作
- 回到https://github.com/winw1010/tataru-helper-node-text-ver.2.0.0 ,登入Github帳號後按下右上角的「Fork」將本專案複製到你的帳號裡
- 將稍早修改的對照表拖曳上傳到上一步驟fork下來的專案並完成Commit的動作,然後按下「New pull request」按鈕,再按下「Create pull request」按鈕就能送出修改請求
存放簡體中文校正用文件
- overwrite: 存放整句轉換的文件,只要檔名不是hidden.json皆會被讀取,格式為[日文, 簡體中文]
- afterTranslation.json: 存放翻譯後的校正詞彙,格式為[翻譯後欲修正的詞彙, 修正後的詞彙]
- chName.json: 存放用於建立臨時NPC名字的文件,格式為[日文, 簡體中文]
存放繁體中文校正用文件
- overwrite: 存放整句轉換的文件,只要檔名不是hidden.json皆會被讀取,格式為[日文, 繁體中文]
- afterTranslation.json: 存放翻譯後的校正詞彙,格式為[翻譯後欲修正的詞彙, 修正後的詞彙]
- chName.json: 存放用於建立臨時NPC名字的文件,格式為[日文, 繁體中文]
存放英文校正用文件
- ignore.json: 存放例外句子的文件,開啟「忽略常見系統訊息」時在此文件內的句子皆會被略過不翻譯,格式為[英文(正規表達式)]
- subtitle: 存放片段日文句子的文件,用於更改原文句子使之更容易被翻譯引擎正確地翻譯,只要檔名不是hidden.json皆會被讀取,替換順序為subtitle>jp1>jp2,格式為[日文, 日文]
- ignore.json: 存放例外句子的文件,開啟「忽略常見系統訊息」時在此文件內的句子皆會被略過不翻譯,格式為[日文(正規表達式)]
- jp1.json: 存放日文片段的文件,用於更改原文句子使之更容易被翻譯引擎正確地翻譯,替換順序為subtitle>jp1>jp2,格式為[日文, 日文]
- jp2.json: 存放日文片段的文件,用於更改原文句子使之更容易被翻譯引擎正確地翻譯,替換順序為subtitle>jp1>jp2,格式為[日文, 日文]
- kana.json: 存放平假名和片假名的文件,格式為[平假名, 片假名]
- listCrystalium.json: 存放部分第一世界NPC名字的文件,在5.0台詞「公」大多是指水晶公,但翻譯引擎並不會如此辨認,故建立此文件來修正,只要是在這名單內的NPC講的公都會被翻譯成水晶公,格式為[日文]
- listHira.json: 存放需要將台詞轉換成片假名的NPC名單,格式為[日文]
存放詞彙校正用文件,也是最主要的替換文件,所有NPC名字和專有名詞皆使用此文件進行替換,只要檔名不是hidden.json皆會被讀取,N/A代表尚待補充,在讀取時會被自動刪除,格式為[日文, 英文, 繁體中文, 簡體中文]
待整理區
簡體中文翻譯: 夜北yakita