本项目为《远行星号》游戏的中文翻译项目。
目前正在进行的是游戏 0.97a 版本的汉化。
注意:本汉化包仅适用于 0.97a-RC11 版本
目前0.97尚且没有打包的汉化包。您可以在论坛帖子 远行星号 0.95.1a-RC6 中文汉化v1.0.0 下载最新的汉化版游戏安装包。
如果您希望抢先体验汉化内容,请参照如下步骤下载汉化:
- 下载汉化文件
- 点这里下载汉化文件
- 解压下载的文件,其中应包括名为
localization
的文件夹
- 安装汉化文件
- 打开游戏目录下的
starsector-core
文件夹 - 将下载解压文件中
localization
文件夹内的全部内容复制到starsector-core
文件夹中- 如提示文件已存在,请选择【覆盖】
- 打开游戏目录下的
- 正常游玩,如果遇到翻译质量问题或bug,请向我们报告。
- 由于汉化尚未完成,出现未翻译英文属于正常现象,无需报告。
如果想参与汉化或者想为汉化提出意见和建议,请通过 QQ 553816216 添加 议长的好友,或者申请加入 QQ 群 788249918 汉化顾问团,然后才申请加入本项目。 申请入群时请注明你的来历和英语水平,英语水平需达到 CET6 或更高。
之后,参照这个非常简单的翻译指南开始使用Paratranz平台进行翻译
请参见远行星号译文格式规范
请参见远行星号术语参考表
- "版本号 + data"是游戏各个版本原始的 data 文件夹
- "original" 内存放当前版本的英文原文,不要改动
- "original.old" 内存放上个版本(0.95.1a-RC6)的英文原文,不要改动
- "localization" 内存放当前版本的译文
- "localization.old" 内存放上个版本(0.95.1a-RC6)的译文
- "para_tranz" 内存放Paratranz平台相关脚本
- "docs" 内存放项目文档内容
- Python环境: 3.10 或更高
文件 | 用途及文档 |
---|---|
_cleanLocalization.py | 根据original文件夹清理localization文件夹。 |
_copyOldLocalization.py | 通过比对original文件夹,更新汉化包中的未变更文件。 |
_handleVariantNames.py | 处理指定文件夹中所有装配名,并更新/使用映射 json 用于翻译。 |
_overwriteLocalizationByOriginal.py | TODO |
_swapLangFile.py | 用来更替汉化文件和英文文件的脚本。 |
_updateOriginal.py | TODO |
_variant_name_map.json | 装配名映射文件,英文名对应汉化名,可后继继续更新。 |
para_tranz.py | 用于ParaTranz平台的数据导入导出工具,使用方法参见本指南 |
_jsonMapHandler.py | TODO |
其中内核文件在开始翻译前可能需要手动预处理,具体请参见Jar文件手动处理记录
- 创建以新版本号命名的分支,例如
0.97
,并切换到该分支 - 重命名
original
文件夹为original.old
,localization
文件夹为localization.old
- 将新版本游戏目录下
starsector-core
文件夹中的data
文件夹和starfarer.api.jar
,starfarer_obf.jar
复制到repo下<版本号> data
文件夹中应当使用文件更新脚本,而不是直接复制,文档待更新
- 将
localization.old/graphics
文件夹下的可以复用的图像和字体资源复制到localization/graphics
文件夹中 - 将
original/data
文件夹和starfarer.api.jar
,starfarer_obf.jar
复制到localization
应当使用文件更新脚本?
- 参照Paratran版本管理指南步骤,从 git 导入新的原文到 ParaTranz
- 只导入原文!不要导入译文!
- 必须在导入时选择安全模式(不删除词条)!
- 参照Paratran版本管理指南中的步骤,将翻译完成的译文导入 git
- 提交commit并push
- 在提交前,请将汉化文件复制入游戏,尝试能否正常启动游戏