cdown/srt

This library crashes on parsing srt from opensubtitles

sontek opened this issue · 5 comments

00:00:00,000 --> 00:00:04,162
<font color="#fffa00">Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM</font>

1
00:00:08,554 --> 00:00:10,279
En 1928,

2
00:00:10,304 --> 00:00:13,080
las mujeres éramos
algo así como adornos

3
00:00:13,240 --> 00:00:16,440
que se llevaban a las fiestas
para presumir de ellos.

4
00:00:20,017 --> 00:00:22,457
Objetos sin poder de opinión ni decisión.

5
00:00:23,039 --> 00:00:24,468
Es cierto que la vida no era fácil

6
00:00:24,493 --> 00:00:28,046
para nadie,
pero mucho menos si eras mujer.

7
00:00:30,093 --> 00:00:32,200
Si eras mujer, en 1928

8
00:00:32,360 --> 00:00:35,160
ser libre era
algo que parecía inalcanzable.

9
00:00:35,953 --> 00:00:36,880
Porque para la sociedad

10
00:00:37,040 --> 00:00:41,040
las mujeres solo éramos
amas de casa, madres, esposas...

11
00:00:43,046 --> 00:00:45,080
No teníamos derecho
a tener sueños ni ambiciones.

12
00:00:47,062 --> 00:00:49,800
Para buscar un futuro
muchas tenían que marcharse lejos.

13
00:00:49,960 --> 00:00:51,240
En el bar de enfrente.

14
00:00:52,844 --> 00:00:54,382
Tú no vas a ir a ningún sitio.

15
00:00:54,760 --> 00:00:56,195
Y otras tenían que enfrentarse

16
00:00:56,220 --> 00:00:59,480
a las normas de una sociedad
machista y retrógrada.

17
00:00:59,640 --> 00:01:02,000
- Déjala.
- Tú no te metas. ¡No te metas!

18
00:01:03,062 --> 00:01:06,600
Al final, todas,
ricas, pobres, queríamos lo mismo:

19
00:01:07,601 --> 00:01:09,160
ser libres. Y si para eso

20
00:01:09,320 --> 00:01:11,960
había que quebrantar la ley,
estábamos dispuestas

21
00:01:12,120 --> 00:01:15,560
a hacerlo
sin importarnos las consecuencias.

22
00:01:22,484 --> 00:01:23,787
Solo las que luchan por ellos

23
00:01:23,812 --> 00:01:25,680
consiguen sus sueños.

24
00:01:36,968 --> 00:01:37,920
Eso creíamos.

25
00:01:38,625 --> 00:01:39,975
Lo que no sabíamos era

26
00:01:40,000 --> 00:01:42,929
que el destino nos tenía preparadas muchas sorpresas.

27
00:01:46,662 --> 00:01:47,742
Vámonos.

28
00:01:47,767 --> 00:01:48,807
Rápido.

29
00:01:50,304 --> 00:01:51,800
Argentina nos espera.

30
00:01:54,280 --> 00:01:55,400
¡Corre!

31
00:01:56,400 --> 00:01:59,800
- Nunca has montado en barco.
- Así que pensabais escaparos...

32
00:02:00,851 --> 00:02:04,031
¡Ni se te ocurra moverte!
Esto es entre Gimena y yo.

33
00:02:04,437 --> 00:02:06,640
- Mi amiga no quiere volver a verte.
- Que me lo diga ella.

34
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
Como grites, te juro que te mato.

35
00:02:08,960 --> 00:02:10,560
Tranquilízate, por favor.

36
00:02:10,720 --> 00:02:13,840
Lo haré cuando le digas a tu amiga
que te vienes conmigo.

37
00:02:14,656 --> 00:02:15,880
No se va a ir contigo.

38
00:02:16,040 --> 00:02:19,920
Va a hacer lo que yo diga. Si no,
primero la mato a ella y luego a ti.

39
00:02:20,080 --> 00:02:23,040
Está bien, haré lo que quieras,
pero baja el arma.

40
00:02:23,200 --> 00:02:24,480
¿Sí?

41
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
¡Ah!

42
00:02:51,040 --> 00:02:52,240
Gimena...

43
00:02:52,687 --> 00:02:53,840
Gimena, no, por favor.

44
00:02:54,560 --> 00:02:58,240
Mírame. Tú no tenías que estar aquí.

45
00:02:58,400 --> 00:03:00,360
- No debería haberte traído.
- Chist.

46
00:03:00,520 --> 00:03:02,760
- Lo siento, lo siento.
- Era nuestro sueño.

47
00:03:02,920 --> 00:03:04,680
Es, es nuestro sueño.

48
00:03:05,520 --> 00:03:07,000
Lo sigue siendo.

49
00:03:07,160 --> 00:03:08,920
- Mujeres libres...
- Sí, sí.

50
00:03:41,760 --> 00:03:45,000
Así que estabas
en la calle con dos cadáveres,

51
00:03:45,160 --> 00:03:47,160
pero no tienes nada que ver.

52
00:03:51,085 --> 00:03:52,640
¿Y por qué debería creerte?

53
00:03:52,929 --> 00:03:55,480
- Porque digo la verdad.
- Alba Romero,

54
00:03:55,640 --> 00:03:59,593
25 años,
antecedentes de hurto y estafa.

55
00:04:00,039 --> 00:04:01,480
Y ahora además asesinato...

56
00:04:02,280 --> 00:04:05,080
¿Sabes lo que les pasa
a los acusados de asesinato?

57
00:04:05,968 --> 00:04:07,040
El garrote vil.

58
00:04:09,156 --> 00:04:11,200
A no ser
que colaboren con la justicia...

59
00:04:19,000 --> 00:04:20,280
¿Cómo?

60
00:04:20,765 --> 00:04:23,280
Pues haciendo
lo que mejor sabes hacer.

61
00:04:24,840 --> 00:04:25,920
Robar.

62
00:04:27,648 --> 00:04:28,892
Pero ahora para mí.

63
00:04:29,781 --> 00:04:30,680
¿Qué me dices?

64
00:05:32,575 --> 00:05:34,575
Synced and corrected by Chitorafa
www.MY-SUBS.com

65
00:05:34,600 --> 00:05:38,320
el nuevo rascacielos
de la única compañía

66
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
de telefonía del país.

67
00:05:41,445 --> 00:05:44,920
13 plantas, más de 30 millones
de metros de cable,

68
00:05:44,945 --> 00:05:46,271
miles de trabajadores:

69
00:05:46,296 --> 00:05:50,840
ejecutivos, telefonistas,
800 puestos de trabajo libres

70
00:05:51,000 --> 00:05:52,400
y una caja fuerte

71
00:05:52,560 --> 00:05:54,920
llena de dinero que robar.

72
00:05:55,080 --> 00:05:56,720
Por favor, señoritas...

73
00:05:57,992 --> 00:05:59,648
Bienvenidas a la nueva sede central

74
00:05:59,673 --> 00:06:01,640
de la Compañía de Telefonía.

75
00:06:02,539 --> 00:06:05,400
Disculpen tanto ir y venir,
aún estamos ultimando la mudanza.

76
00:06:05,560 --> 00:06:07,898
Desde hoy, muchos de los servicios
de la compañía

77
00:06:07,923 --> 00:06:11,800
y las conexiones telefónicas
se han centralizado aquí,

78
00:06:11,960 --> 00:06:13,953
así que les pediría que presten atención.

79
00:06:13,978 --> 00:06:16,960
Las candidatas
para los puestos a telefonistas,

80
00:06:17,120 --> 00:06:18,400
a la izquierda, en fila,

81
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
y vayan diciéndome sus nombres.

82
00:06:21,531 --> 00:06:24,120
Bienvenida a la Compañía
de Telefonía, ¿puedo ayudarla?

83
00:06:24,280 --> 00:06:27,210
- Buenas, vengo para las pruebas...
- De telefonista supongo.

84
00:06:27,235 --> 00:06:28,703
- Sí.
- Si me dice su nombre, la busco.

85
00:06:28,728 --> 00:06:30,320
- Lidia.
- Lidia...

86
00:06:30,345 --> 00:06:31,742
- Lidia Aguilar.
- Aguilar.

87
00:06:33,242 --> 00:06:35,800
Pues lo lamento, no se encuentra
entre las preseleccionadas.

88
00:06:35,960 --> 00:06:39,240
¿Preseleccionadas?
Pensaba que con presentarnos hoy...

89
00:06:39,400 --> 00:06:41,920
No es la única,
ha habido un aluvión de solicitudes

90
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
y ha habido que hacer una preselección.

91
00:06:44,710 --> 00:06:45,880
Lo siento muchísimo, Lidia.

92
00:06:45,905 --> 00:06:47,760
- Gracias por venir.
- Vaya...

93
00:06:47,785 --> 00:06:51,345
- ¿Su nombre es?
- Lidia Aguilar.

94
00:06:54,720 --> 00:06:57,185
Las pruebas
darán comienzo a las 12 en punto.

95
00:06:57,210 --> 00:06:59,840
Quien no esté dentro de la sala
no podrá acceder a las pruebas.

96
00:07:00,000 --> 00:07:02,693
Hay 390 solicitudes para 12 plazas.

97
00:07:02,718 --> 00:07:04,640
12 afortunadas que, les puedo asegurar,

98
00:07:04,665 --> 00:07:07,105
conseguirán el mejor trabajo de sus vidas,

99
00:07:07,400 --> 00:07:08,760
así que no se despisten.

100
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
Acompáñenme, por favor.

101
00:07:11,400 --> 00:07:12,640
Están ustedes

102
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
en el edificio más moderno de Madrid.

103
00:07:15,080 --> 00:07:17,920
13 plantas dedicadas
a la compañía de teléfonos.

104
00:07:18,593 --> 00:07:20,960
En la planta uno podrán encontrar
el Servicio de Atención al Público

105
00:07:21,120 --> 00:07:22,800
y el Departamento Comercial.

106
00:07:23,507 --> 00:07:26,920
En las plantas cuatro y cinco,
los servicios administrativos.

107
00:07:27,080 --> 00:07:28,520
En los pisos seis y siete,

108
00:07:28,680 --> 00:07:31,120
las centralitas,
donde las elegidas tendrán

109
00:07:31,280 --> 00:07:34,240
el honor de trabajar.
A continuación tenemos dos plantas

110
00:07:34,400 --> 00:07:35,920
para las salas de máquinas,

111
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
Mantenimiento y despachos de Ingeniería.

112
00:07:38,601 --> 00:07:41,960
Más arriba estarían las plantas
destinadas a eventos y reuniones.

113
00:07:42,120 --> 00:07:44,360
Y, por último,
en la planta 13 del edificio,

114
00:07:44,520 --> 00:07:46,120
los despachos de Dirección.

115
00:08:00,632 --> 00:08:02,520
- Gracias por todo.
- Gracias, señor Cifuentes.

116
00:08:03,720 --> 00:08:04,920
Eh, disculpe.

117
00:08:33,820 --> 00:08:34,840
Señorita...

118
00:08:35,242 --> 00:08:37,080
¿Puedo saber lo que está haciendo aquí?

119
00:08:38,031 --> 00:08:40,200
Vengo a las pruebas de telefonista

120
00:08:40,360 --> 00:08:41,765
y me habían dicho que era aquí,

121
00:08:41,790 --> 00:08:44,360
pero es que no veo a nadie
por ningún sitio.

122
00:08:45,000 --> 00:08:47,480
Sí. Son aquí si lleva
traje y chaqueta, es un hombre

123
00:08:47,560 --> 00:08:49,240
y pretende ser ejecutivo de cuentas,

124
00:08:49,400 --> 00:08:51,120
cosa que, por lo que veo, no es el caso.

125
00:08:51,280 --> 00:08:52,920
Las pruebas son en la sexta planta

126
00:08:53,080 --> 00:08:55,840
y le quedan dos minutos
para que le cierren las puertas,

127
00:08:56,000 --> 00:08:58,720
y en esta empresa
lo más importante es la puntualidad.

128
00:08:58,880 --> 00:08:59,920
Muchas gracias.

129
00:09:02,360 --> 00:09:04,400
Muy bien. ¿Ricardo Rodríguez?

130
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
Eh, bonita...

131
00:09:07,400 --> 00:09:08,920
Por la escalera mejor...

132
00:09:28,040 --> 00:09:30,400
Ay, que nos han cerrado, estamos fuera.

133
00:09:30,560 --> 00:09:32,360
Las pruebas empezaban a las 12.

134
00:09:32,520 --> 00:09:33,800
Es que soy lo peor.

135
00:09:33,960 --> 00:09:36,920
- Me perdí tres veces en el metro.
- No, no, no, no puede...

136
00:09:38,360 --> 00:09:40,200
- ¿Sí?
- Disculpe.

137
00:09:40,800 --> 00:09:43,120
- Venimos a las pruebas.
- Llegan tarde.

138
00:09:43,280 --> 00:09:46,680
Lo sé. Sé que lo primero
en esta empresa es la puntualidad.

139
00:09:46,840 --> 00:09:49,160
Entonces,
¿para qué ha llamado a la puerta?

140
00:09:50,040 --> 00:09:52,320
Para saber si lo segundo

141
00:09:52,480 --> 00:09:53,600
es la comprensión.

142
00:09:57,080 --> 00:09:58,440
¡Mírela!

143
00:09:58,880 --> 00:10:00,880
Directamente desde la estación

144
00:10:01,040 --> 00:10:04,200
con la misma maleta,
600 km para poder estar aquí ahora.

145
00:10:04,360 --> 00:10:05,800
- 550.
- Sí.

146
00:10:06,880 --> 00:10:10,320
Y por solo un minuto va a volverse
a casa con las manos vacías.

147
00:10:11,880 --> 00:10:12,840
La culpa ha sido mía.

148
00:10:13,760 --> 00:10:15,160
Señorita Millán...

149
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Lo siento mucho.

150
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Yo me he ofrecido a acompañarlas

151
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
de paso que le traía la documentación

152
00:10:23,520 --> 00:10:25,960
que me pidió usted
y me he confundido de piso.

153
00:10:26,120 --> 00:10:27,320
Se equivocó de piso...

154
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Sí.

155
00:10:28,880 --> 00:10:31,640
Su primera equivocación
desde que trabaja para mí.

156
00:10:31,800 --> 00:10:34,280
Nuestros trabajadores
son sumamente comprensivos.

157
00:10:34,440 --> 00:10:37,000
Aunque, para su desgracia,
no depende de Ángeles

158
00:10:37,160 --> 00:10:39,360
que crucen o no esta puerta,
depende de mí.

159
00:10:49,040 --> 00:10:50,640
- Gracias.
- Sí, muchas gracias.

160
00:10:50,800 --> 00:10:53,040
Si me presento en el pueblo
sin haber hecho...

161
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
- Ángeles, ¿verdad?
- Ajá.

162
00:10:54,760 --> 00:10:57,880
Con ese nombre, solamente podías ser
nuestro ángel de la guarda.

163
00:10:58,040 --> 00:10:59,640
Yo no diría tanto...

164
00:11:01,680 --> 00:11:03,080
Perdón. Aquí.

165
00:11:04,680 --> 00:11:05,800
Disculpe.

166
00:11:07,000 --> 00:11:10,120
No habría alguna posibilidad
de pasar las pruebas

167
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
- sin hacerlas, ¿verdad?
- No.

168
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
Buenos días.

169
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
Señoritas...

170
00:11:19,240 --> 00:11:22,000
Veo que hoy va a ser
un gran día para esta compañía.

171
00:11:22,480 --> 00:11:24,360
¿Vienen todas a las pruebas?

172
00:11:25,320 --> 00:11:27,600
Me parece que va a ser muy difícil elegir.

173
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
Ojalá pudiéramos comprar más centralitas

174
00:11:30,400 --> 00:11:31,720
para darles trabajo a todas.

175
00:11:39,040 --> 00:11:40,200
Gracias.

176
00:11:40,360 --> 00:11:43,880
No quiero ponerlas más nerviosas
de lo que ya están, así que...

177
00:11:44,440 --> 00:11:47,360
les deseo mucha suerte
a cada una de ustedes.

178
00:12:36,760 --> 00:12:39,440
Remedios Fuentes, admitida. Lucía Billar,

179
00:12:39,600 --> 00:12:41,800
no admitida. Marta Rodríguez, admitida.

180
00:12:41,960 --> 00:12:45,080
Laura Sarmiento, admitida.
Verónica Sánchez, admitida.

181
00:12:45,240 --> 00:12:48,960
Ángeles Montes, no admitida.
Carlota Rodríguez de Senillosa,

182
00:12:49,120 --> 00:12:51,760
admitida. María José Pando, admitida.

183
00:12:51,920 --> 00:12:54,440
María Inmaculada Suárez, admitida.

184
00:12:55,840 --> 00:12:58,360
Enhorabuena a las elegidas.

185
00:12:59,680 --> 00:13:00,880
Disculpe.

186
00:13:01,280 --> 00:13:02,320
Perdón.

187
00:13:02,480 --> 00:13:05,840
- No ha dicho mi nombre.
- Eso es que no ha pasado las pruebas.

188
00:13:06,000 --> 00:13:07,520
¿Cómo? Me gustaría ver el listado.

189
00:13:07,680 --> 00:13:11,160
Los resultados no son públicos,
pero le aseguro que sí son justos.

190
00:13:11,320 --> 00:13:13,600
- Tengo derecho a saber...
- No tiene derecho a nada.

191
00:13:13,760 --> 00:13:15,760
No ha pasado las pruebas, punto y final.

192
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
¿Va todo bien?

193
00:13:31,320 --> 00:13:33,840
Señorita Aguilar,
¿en qué academia ha estudiado?

194
00:13:34,000 --> 00:13:35,040
Soy autodidacta.

195
00:13:35,200 --> 00:13:36,360
- ¿Autodidacta?
- Sí.

196
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
¿Usted nunca ha estudiado nada
por su cuenta?

197
00:13:39,360 --> 00:13:42,000
Yo, si le soy sincero, nunca he estudiado.

198
00:13:42,800 --> 00:13:44,960
Pero no deje que se entere mi padre,

199
00:13:45,120 --> 00:13:46,440
no me gustaría que pensase

200
00:13:46,600 --> 00:13:49,240
que desperdició su dinero
pagándome un internado.

201
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
Me imagino que no sabe

202
00:13:53,800 --> 00:13:56,160
por qué, habiendo
unas pruebas más que decentes,

203
00:13:56,320 --> 00:13:57,680
no está entre las elegidas.

204
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
Sus brazos...

205
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
- ¿Cómo?
- No son lo suficientemente largos.

206
00:14:02,960 --> 00:14:05,000
Muchos abonados, paneles muy grandes...

207
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
A veces una telefonista tiene que
hacerse cargo de hasta dos paneles.

208
00:14:08,800 --> 00:14:10,200
Con su permiso...

209
00:14:11,960 --> 00:14:15,000
Le faltan dos centímetros
para estar en el mínimo exigido.

210
00:14:15,760 --> 00:14:17,880
Perdone el atrevimiento, don Carlos,

211
00:14:18,040 --> 00:14:20,560
pero este requisito
me parece una tontería.

212
00:14:20,720 --> 00:14:21,880
¿Perdón?

213
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
Trinidad Seijo, telefonista
de la centralita de mi pueblo,

214
00:14:25,840 --> 00:14:28,920
controlaba toda la comarca,
más de 300 abonados,

215
00:14:29,080 --> 00:14:32,080
todo lo hacía con una mano...
porque era manca.

216
00:14:33,560 --> 00:14:36,080
Así que no creo que sea
una cuestión de centímetros

217
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
sino de habilidad.

218
00:14:40,040 --> 00:14:42,160
Dígame por qué quiere ser telefonista.

219
00:14:42,320 --> 00:14:45,400
Quiere que le diga que es
el mejor trabajo del mundo, ¿verdad?

220
00:14:45,560 --> 00:14:46,960
Pero es que no puedo hacer eso

221
00:14:47,120 --> 00:14:49,560
porque entonces usted y yo
sabríamos que miento.

222
00:14:50,720 --> 00:14:53,520
El suyo es mucho mejor.
Pero, por desgracia,

223
00:14:53,680 --> 00:14:55,320
me han dicho que no está vacante.

224
00:14:55,480 --> 00:14:58,120
Con carácter, don de la palabra
y sentido del humor.

225
00:14:58,280 --> 00:15:00,880
Estoy segura de que no es
la primera que conoce así.

226
00:15:01,040 --> 00:15:02,520
He conocido unas pocas, sí.

227
00:15:03,440 --> 00:15:05,200
Aunque no sé si alguna como usted.

228
00:15:05,840 --> 00:15:07,240
No, como yo no.

229
00:15:11,000 --> 00:15:13,400
Carolina, acompañe a la señorita abajo...

230
00:15:14,440 --> 00:15:17,120
y confírmele a Sara
que está entre las seleccionadas.

231
00:15:17,280 --> 00:15:19,000
- Bienvenida, señorita Aguilar.
- Gracias.

232
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
La próxima vez que quiera
impresionar a un directivo

233
00:15:21,720 --> 00:15:23,600
no le diga
que sueña con quitarle el puesto.

234
00:15:23,760 --> 00:15:26,480
Y usted la próxima vez
que quiera impresionar a una mujer

235
00:15:26,640 --> 00:15:29,200
no le haga sentir
que solo le interesan sus medidas.

236
00:15:32,920 --> 00:15:35,800
Al final te ha servido esa carita
de no haber roto un plato.

237
00:15:36,400 --> 00:15:37,720
¿Perdona?

238
00:15:37,880 --> 00:15:41,120
- No sé de qué me estás hablando...
- La actitud de mosquita muerta.

239
00:15:41,280 --> 00:15:44,040
Te servirá con Sara
y con don Carlos, pero conmigo no.

240
00:15:44,200 --> 00:15:45,600
Te voy a estar vigilando.

241
00:15:49,680 --> 00:15:52,320
Bonita, por la escalera mejor...

242
00:16:06,120 --> 00:16:09,080
Buenas tardes, operadora tres,
¿en qué puedo ayudarle?

243
00:16:10,880 --> 00:16:12,320
Un momento, por favor.

244
00:16:12,480 --> 00:16:14,600
Buenos días, operadora número 20.

245
00:16:20,000 --> 00:16:23,960
Aquí Central.
Tiene una llamada del abonado 235.

246
00:16:24,160 --> 00:16:25,520
¿Desea aceptarla?

247
00:16:26,280 --> 00:16:27,520
Gracias.

248
00:16:28,000 --> 00:16:30,200
Gracias, Ángeles, es suficiente.

249
00:16:30,360 --> 00:16:33,240
Ángeles es la que mejor
conoce esta empresa y su trabajo.

250
00:16:33,400 --> 00:16:35,440
La telefonista que mejor conocía

251
00:16:35,600 --> 00:16:38,120
esa empresa y su trabajo.
Sin duda, si alguien

252
00:16:38,280 --> 00:16:40,200
podía contarme todo lo que necesitaba

253
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
para robar aquella caja fuerte
y cumplir mi sueño era Ángeles.

254
00:16:43,760 --> 00:16:45,280
...mañana, tarde y noche.

255
00:16:45,440 --> 00:16:48,280
Solo tenía que acercarme a ella
y conseguir que confiase

256
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
lo suficiente en mí
como para contarme los secretos

257
00:16:51,160 --> 00:16:54,920
- de la Compañía de Telefonía.
- Cuando suena el gong, es el momento

258
00:16:55,080 --> 00:16:57,360
del cambio de puesto,
¿está todo claro? Bien.

259
00:16:57,520 --> 00:16:58,800
Ahora, si me disculpan,

260
00:16:58,960 --> 00:17:01,560
el director de la compañía
quiere presentarse.

261
00:17:02,440 --> 00:17:05,680
Don Francisco, le presento
a las nuevas incorporaciones:

262
00:17:05,840 --> 00:17:06,880
Marta Rodríguez...

263
00:17:07,040 --> 00:17:10,400
El dire... Pero ¿el director
no era don Carlos Cifuentes?

264
00:17:10,560 --> 00:17:13,480
- Es el hijo del dueño.
- ¿Y quién es el director?

265
00:17:14,480 --> 00:17:15,960
Laura Sarmiento.

266
00:17:17,320 --> 00:17:18,720
Petra Silva.

267
00:17:19,480 --> 00:17:20,720
Lourdes Trapero.

268
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
Ella es la señorita Raquel Levante.

269
00:17:24,960 --> 00:17:28,760
Remedios Fuentes.
Carlota Rodríguez de Senillosa.

270
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Lidia Aguilar.

271
00:17:32,080 --> 00:17:33,240
Alba.

272
00:17:34,920 --> 00:17:37,600
Lo lamento, pero
se ha equivocado de persona, no...

273
00:17:38,160 --> 00:17:39,960
Me llamo Lidia Aguilar.

274
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
Encantada.

275
00:17:43,360 --> 00:17:45,000
Lo siento, señorita Aguilar.

276
00:17:45,520 --> 00:17:47,400
Me ha recordado a una vieja amiga.

277
00:17:48,520 --> 00:17:49,960
No se apure.

278
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
María José Pando.

279
00:17:57,560 --> 00:17:59,960
Corre, Alba, vamos, venga.

280
00:18:00,120 --> 00:18:01,240
¡Corre, corre, corre!

281
00:18:01,400 --> 00:18:03,320
Pasa, pásame la maleta.

282
00:18:03,480 --> 00:18:06,160
Aún no me creo
que nos vayamos a Madrid.

283
00:18:06,320 --> 00:18:07,800
¿Te estás arrepintiendo?

284
00:18:07,960 --> 00:18:09,000
¿Tú estás loco?

285
00:18:09,440 --> 00:18:12,400
Estaba pensando en todas las cosas
que haré cuando llegue,

286
00:18:12,560 --> 00:18:13,960
como encontrar un trabajo.

287
00:18:14,120 --> 00:18:17,880
Después ahorraré mucho, muchísimo
y me compraré un vestido precioso.

288
00:18:18,040 --> 00:18:20,440
E iré a la verbena
y me tomaré un white lady.

289
00:18:20,600 --> 00:18:21,760
¿Un white lady?

290
00:18:21,920 --> 00:18:24,360
Claro. Es lo que toman
las chicas de ciudad.

291
00:18:25,880 --> 00:18:27,640
- ¿Qué vas a hacer tú?
- ¿Yo?

292
00:18:28,280 --> 00:18:31,320
Voy a besar este lunar tan bonito
que tienes en el cuello.

293
00:18:44,200 --> 00:18:46,560
¡Eh! ¡Mi maleta! ¡Oiga!

294
00:18:47,080 --> 00:18:48,240
¡Oiga!

295
00:18:54,960 --> 00:18:58,480
- Eh, eh, ladrón, que es mi maleta.
- Oiga, no, es mi maleta. Oiga.

296
00:19:00,120 --> 00:19:02,320
¡Suélteme! ¡Francisco!

297
00:19:02,480 --> 00:19:04,240
¡Francisco!

298
00:19:20,360 --> 00:19:23,480
- Te dije que no me llamaras aquí.
- Es una emergencia, Beltrán.

299
00:19:23,640 --> 00:19:24,880
Ha surgido un problema.

300
00:19:25,040 --> 00:19:27,320
Y no puedo dar
el golpe que tenía previsto,

301
00:19:27,480 --> 00:19:29,920
necesito buscar otro sitio...
y más tiempo.

302
00:19:30,080 --> 00:19:34,400
No me cuentes tu vida. ¿Sabes
cuál es la condena por asesinato?

303
00:19:34,560 --> 00:19:35,640
La muerte.

304
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
Tienes un día para librarte de ella.

305
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
Mañana a la una en el parque.

306
00:19:42,320 --> 00:19:45,560
Carlota...
¿Entonces sabes cómo llegar aquí?

307
00:19:46,240 --> 00:19:48,920
Pensión Dolores, calle Blancaró.

308
00:19:49,080 --> 00:19:52,440
Sí, mujer, esto no tiene pérdida.
Mira, tienes que seguir todo recto

309
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
y luego giras la tercera a la izquierda.

310
00:19:54,760 --> 00:19:57,640
- Es la segunda a la izquierda.
- ¿Y quién dice eso?

311
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
Miguel Pascual.

312
00:20:00,040 --> 00:20:01,720
Ingeniero de comunicaciones.

313
00:20:01,880 --> 00:20:05,080
Madrileño de cuna,
un humilde conocedor de la villa.

314
00:20:05,320 --> 00:20:07,520
¿Has oído, Marga?
Un hombre polifacético.

315
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Míralo, porque de esos quedan muy pocos.

316
00:20:09,920 --> 00:20:11,080
Le digo lo mismo...

317
00:20:11,240 --> 00:20:12,320
¡Ah!

318
00:20:13,200 --> 00:20:14,440
Él es Miguel.

319
00:20:14,600 --> 00:20:16,720
Ah, pero que es tu novio...

320
00:20:16,880 --> 00:20:20,040
No repitas esa palabra
delante de ella, es alérgica.

321
00:20:20,200 --> 00:20:23,400
Oye, luego voy a tomarme algo
al bar de enfrente, ¿te apuntas?

322
00:20:23,560 --> 00:20:24,920
Cierro unas cosas y te busco.

323
00:20:26,480 --> 00:20:30,360
Lidia, ¿te vienes al bar de enfrente
a tomar algo con nosotras?

324
00:20:30,520 --> 00:20:32,280
No, tengo cosas que hacer.

325
00:20:32,440 --> 00:20:33,480
¿Yo puedo ir?

326
00:20:33,640 --> 00:20:36,760
Aunque sea a agradecerle a Ángeles
todo lo que ha hecho por nosotras.

327
00:20:36,920 --> 00:20:38,880
- ¿Ángeles va?
- Sí.

328
00:20:39,040 --> 00:20:41,840
Va a dejar al niño con la vecina
porque no quería demorarse mucho.

329
00:20:42,000 --> 00:20:43,720
- Bueno, ¿qué, te vienes?
- Hola.

330
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
La familia Cifuentes ha hecho
una inversión muy grande

331
00:20:48,040 --> 00:20:49,600
con la construcción del edificio.

332
00:20:49,760 --> 00:20:52,080
Ahora es lógico
que quieran aumentar la seguridad.

333
00:20:52,240 --> 00:20:54,440
Y solo se puede acceder
durante nuestro turno...

334
00:20:54,600 --> 00:20:56,200
Claro, tienen que ser precavidos.

335
00:20:56,360 --> 00:20:59,840
recaudación de la empresa, el sueldo

336
00:21:00,000 --> 00:21:01,720
de los empleados... Básicamente todo.

337
00:21:01,880 --> 00:21:03,760
Abuela, que me va a dejar sorda.

338
00:21:03,920 --> 00:21:06,400
¿Ves? Si es que vales más que las pesetas.

339
00:21:06,560 --> 00:21:08,320
Verás cuando se lo diga a la Rosario.

340
00:21:08,480 --> 00:21:11,040
No, abuela,
antes de que le diga nada a nadie...

341
00:21:11,840 --> 00:21:15,040
Que, a ver, abuela,
que yo lo he estado pensando y...

342
00:21:15,840 --> 00:21:17,360
Y lo mejor es que renuncie.

343
00:21:17,520 --> 00:21:21,160
- Que me vuelva al pueblo con usted.
- ¿Cómo? Pero ¿estás loca?

344
00:21:21,720 --> 00:21:23,320
No somos una familia de posibles

345
00:21:23,480 --> 00:21:25,760
ni tienes un marido
que te resuelva la vida.

346
00:21:25,920 --> 00:21:28,520
No voy a dejar que te quedes
el resto de tu vida en el pueblo

347
00:21:28,680 --> 00:21:29,960
cuidando de una vieja, no.

348
00:21:30,120 --> 00:21:31,720
Ya te has sacrificado suficiente

349
00:21:31,880 --> 00:21:34,360
por tu madre, que en paz descanse,
todos estos años.

350
00:21:34,520 --> 00:21:35,880
Ya, abuela, pero...

351
00:21:36,280 --> 00:21:39,680
Pero es que yo he sido muy feliz
con usted y con madre.

352
00:21:39,840 --> 00:21:43,440
Y ella contigo, hija, pero ahora
tienes que ocuparte de ti misma.

353
00:21:43,600 --> 00:21:46,560
Y por una vez en tu vida
pensar solo en ti, no en los demás.

354
00:21:46,720 --> 00:21:49,560
Ya, abuela, ya lo sé,
y es lo que hago, pero...

355
00:21:51,240 --> 00:21:53,520
Pero es que la capital
me queda muy grande.

356
00:21:53,680 --> 00:21:55,360
El miedo se pasa, Marga.

357
00:21:56,920 --> 00:21:59,440
Y la vida también, si no se aprovecha.

358
00:21:59,600 --> 00:22:00,760
No lo olvides.

359
00:22:00,920 --> 00:22:01,920
Gracias.

360
00:22:02,760 --> 00:22:06,000
Abuela, que...
Que la tengo que dejar, ¿vale?

361
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
Cuídese mucho. La quiero.

362
00:22:14,880 --> 00:22:16,000
Es mucho dinero...

363
00:22:16,160 --> 00:22:18,880
Bueno, vamos a dejar
de hablar de trabajo y vamos a brindar.

364
00:22:19,040 --> 00:22:20,120
Los vermús.

365
00:22:20,280 --> 00:22:22,120
Pero el vermú lleva alcohol.

366
00:22:23,080 --> 00:22:26,120
Sí, sí, sí, pero puedes tomar
otra cosa, si prefieres.

367
00:22:27,680 --> 00:22:29,400
No, no, esto está bien.

368
00:22:30,120 --> 00:22:32,520
Bueno, a lo mejor
para mí es muy fuerte.

369
00:22:32,680 --> 00:22:35,320
Yo hace que no me tomo uno...
Ni me acuerdo.

370
00:22:35,480 --> 00:22:37,600
No entraba a un bar
desde que me quedé embarazada.

371
00:22:37,760 --> 00:22:39,200
Así te preparas para el champán

372
00:22:39,360 --> 00:22:41,160
- de la fiesta de esta noche.
- ¿Qué fiesta?

373
00:22:41,320 --> 00:22:43,280
¿Cómo que qué fiesta?
La de inauguración.

374
00:22:43,440 --> 00:22:44,400
Va todo el mundo.

375
00:22:44,560 --> 00:22:46,880
Yo no puedo porque me tengo
que quedar con mi hija,

376
00:22:47,040 --> 00:22:49,880
pero van telefonistas,
oficinistas, van hasta los jefes.

377
00:22:50,040 --> 00:22:52,560
Y los Cifuentes se van a mezclar
con la plebe, claro.

378
00:22:52,720 --> 00:22:53,800
Ya les toca, ¿no?

379
00:22:53,880 --> 00:22:57,480
Yo no creo que pueda ir. Es que a mí
no me gustan mucho las fiestas.

380
00:22:58,040 --> 00:23:00,400
Marga, para decir
que no te gustan las fiestas

381
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
tienes que haber ido
al menos a alguna en tu vida,

382
00:23:03,240 --> 00:23:04,280
y tú tienes pinta

383
00:23:04,440 --> 00:23:06,160
de no haber ido a ninguna.

384
00:23:06,320 --> 00:23:07,800
- Venga, vamos a brindar.
- Sí.

385
00:23:07,960 --> 00:23:09,120
Vamos. Vamos, Lidia.

386
00:23:09,280 --> 00:23:11,720
- Ay, sí, vamos.
- Vamos a brindar por Marga

387
00:23:11,880 --> 00:23:13,520
y su primer vermú, por Ángeles,

388
00:23:13,680 --> 00:23:15,280
- que gracias a tu ayuda...
- No, no, no.

389
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
...hemos tenido esta oportunidad.

390
00:23:17,240 --> 00:23:18,960
Y por las nuevas chicas del cable.

391
00:23:19,120 --> 00:23:20,080
- ¡Sí!
- Chinchín.

392
00:23:22,800 --> 00:23:26,120
Ah, y por que a partir de ahora
vamos a ser mujeres independientes.

393
00:23:26,640 --> 00:23:27,840
Carlota...

394
00:23:31,720 --> 00:23:32,880
Coge tus cosas

395
00:23:33,040 --> 00:23:35,200
- y ven conmigo ahora mismo.
- No.

396
00:23:35,720 --> 00:23:37,320
No tengo que ir a ningún sitio.

397
00:23:37,480 --> 00:23:39,840
Tengo trabajo
y soy una mujer independiente.

398
00:23:42,640 --> 00:23:45,480
Que me suelte, que no soy
ninguno de sus soldados. Suélteme.

399
00:23:45,880 --> 00:23:47,600
- Don Emilio.
- Y tú no te metas.

400
00:23:47,760 --> 00:23:49,400
No eres nadie en esta familia.

401
00:23:49,600 --> 00:23:53,000
- Me va a tener que meter a la fuerza.
- ¿Pensaste que no iba a enterarme?

402
00:23:53,160 --> 00:23:55,880
¿Se puede saber cuándo
te has convertido en una mentirosa?

403
00:23:56,040 --> 00:23:58,360
Desde el momento
que le da igual lo que yo quiera.

404
00:23:58,520 --> 00:24:01,200
No quiero un marido, quiero
un trabajo y ser independiente.

405
00:24:01,360 --> 00:24:03,680
Una señorita de tu categoría no trabaja.

406
00:24:03,840 --> 00:24:06,120
Deja de decir tonterías y sube al coche.

407
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
¡He dicho que entres!

408
00:24:13,200 --> 00:24:14,800
A sus órdenes, mi coronel.

409
00:24:21,160 --> 00:24:24,560
- Así que ese es el...
- Padre de Carlota, sí.

410
00:24:27,440 --> 00:24:31,040
Bueno, yo mejor me voy a casa,
que tengo a mi marido esperándome.

411
00:24:31,200 --> 00:24:33,280
- ¿Sabes cómo llegar al hostal?
- Sí.

412
00:24:33,440 --> 00:24:36,640
Carlota me contó cómo llegar
desde aquí hasta la calle Blancaró.

413
00:24:36,800 --> 00:24:39,080
- Muy bien. Bueno, hasta mañana.
- Hasta mañana.

414
00:24:39,240 --> 00:24:41,600
¡Ángeles! Espera, que te acompaño.

415
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Que corra el champán.
Y lo que necesiten los señores.

416
00:24:49,760 --> 00:24:52,520
Supongo que estás aquí
porque lo has conseguido, ¿no?

417
00:24:52,680 --> 00:24:55,800
Tengo el trabajo
y sé dónde está la caja...

418
00:24:55,960 --> 00:24:58,560
Pero... me ha surgido un problema,
he visto a Francisco.

419
00:24:58,720 --> 00:25:00,360
- ¿Qué Francisco?
- Mi Francisco.

420
00:25:00,520 --> 00:25:02,400
- ¿Qué?
- Es el director de la compañía.

421
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
- Pero ¿él te ha visto?
- Sí.

422
00:25:04,280 --> 00:25:06,840
Tienes que salir de ahí inmediatamente.

423
00:25:07,000 --> 00:25:09,920
No puedo.
Si no pago lo que debo, me condenarán.

424
00:25:12,200 --> 00:25:16,440
Tú ya sabes que si yo tuviera
esa cantidad. Tú ya me conoces.

425
00:25:17,360 --> 00:25:19,200
Victoria, voy a hacerlo esta noche.

426
00:25:19,760 --> 00:25:22,200
Una de las chicas
me ha dicho que hay seguridad,

427
00:25:22,360 --> 00:25:23,920
pero podré, podré hacerlo.

428
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
Tengo que ir a la fiesta,
coger las llaves, llevarme el dinero

429
00:25:27,440 --> 00:25:29,680
y mañana por la mañana
estaré muy lejos de aquí.

430
00:25:30,200 --> 00:25:31,760
Y de Francisco también...

431
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
Alba, yo creo que...

432
00:25:34,880 --> 00:25:37,040
Lo único que tengo que hacer
es ser rápida.

433
00:25:38,000 --> 00:25:40,120
Y si me lo encuentro, lo esquivo.

434
00:25:40,720 --> 00:25:43,960
Alba, las prisas
nunca han sido buenas consejeras.

435
00:25:44,320 --> 00:25:46,040
Es una locura.

436
00:25:46,960 --> 00:25:49,000
Victoria, es eso o el garrote.

437
00:25:51,160 --> 00:25:52,240
Ah.

438
00:25:54,640 --> 00:25:55,800
La 27.

439
00:25:56,280 --> 00:25:57,320
Ven aquí.

440
00:25:59,240 --> 00:26:03,680
Alba, cariño, ya perdí a Gimena,
no quisiera perderte a ti también.

441
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
La cena se sirve a las ocho y media

442
00:26:27,000 --> 00:26:28,520
y la puerta se cierra a las once.

443
00:26:28,680 --> 00:26:31,200
Sé que no tengo que preocuparme
por tu formalidad.

444
00:26:31,360 --> 00:26:33,720
Tu abuela me ha asegurado
que eres responsable.

445
00:26:33,880 --> 00:26:37,000
Esta es una pensión decente,
y ahora tu casa.

446
00:26:37,160 --> 00:26:38,160
- Ya.
- Ven.

447
00:26:42,240 --> 00:26:46,560
Mira, sobre la cama tienes un juego
de sábanas y uno de toallas,

448
00:26:46,720 --> 00:26:49,760
para que las uses
hasta que compres las tuyas.

449
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
Buenas noches.

450
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
Doña Lola, verá, es que...

451
00:26:53,480 --> 00:26:55,480
esta noche es
la inauguración de la empresa

452
00:26:55,640 --> 00:26:57,640
y han invitado a las nuevas telefonistas.

453
00:26:57,840 --> 00:27:00,000
Le prometo que llego
antes de que cierre la puerta.

454
00:27:00,160 --> 00:27:01,480
Ah, bien. Ten cuidado.

455
00:27:01,640 --> 00:27:03,440
Siempre hay un joven desalmado

456
00:27:03,600 --> 00:27:06,880
esperando para aprovecharse
de una jovencita inocente.

457
00:27:07,040 --> 00:27:09,480
Ya sabes, mente abierta, piernas cerradas.

458
00:27:09,640 --> 00:27:11,360
- Buenas noches.
- Buenas noches.

459
00:27:21,440 --> 00:27:23,280
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

460
00:27:23,800 --> 00:27:26,320
Estás hablando con el nuevo jefe
técnico de la central

461
00:27:26,480 --> 00:27:29,120
de la compañía de telefonía
más importante de este país.

462
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
Pero ¿cuándo ha sido? ¿Cuándo ha sido?

463
00:27:32,080 --> 00:27:33,760
Esta tarde
me lo ha dicho don Francisco.

464
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
"Le doy un abrazo al estirado".

465
00:27:35,680 --> 00:27:37,080
- ¡Mario!
- ¿Qué, mi amor?

466
00:27:37,240 --> 00:27:39,600
¿Qué? No he dicho nada
que todo el mundo no piense.

467
00:27:39,760 --> 00:27:41,440
- Ay, qué bien.
- Vamos a pagar la casa.

468
00:27:41,600 --> 00:27:44,120
Vas a dejar de trabajar.
Se acabaron los problemas.

469
00:27:44,280 --> 00:27:45,560
¿Entiendes esto, amor?

470
00:27:45,720 --> 00:27:47,720
Te quiero. Vamos a celebrar.

471
00:27:49,560 --> 00:27:50,920
¡Feliz, feliz!

472
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
Sí...

473
00:27:52,960 --> 00:27:55,800
Mario, y... ¿Quieres que deje de trabajar?

474
00:27:55,960 --> 00:27:57,280
Lo que habíamos hablado.

475
00:27:58,200 --> 00:27:59,280
Ya, ya.

476
00:27:59,440 --> 00:28:01,520
Sí, sí, sí, sé que lo hablamos, pero...

477
00:28:02,680 --> 00:28:05,960
Eh. Pero es que eso era antes y...

478
00:28:07,240 --> 00:28:09,560
Mario, a mí me gusta mucho mi trabajo.

479
00:28:11,000 --> 00:28:14,520
¿Te gusta tu trabajo más que estar
en casa con tu marido y con tu hija?

480
00:28:14,680 --> 00:28:18,720
No, Mario, mi hija y tú
sois mi prioridad, eso siempre.

481
00:28:18,880 --> 00:28:21,240
Si somos tu prioridad,
¿qué haces por ahí tomando vermú

482
00:28:21,400 --> 00:28:23,120
mientras nosotros estamos en casa?

483
00:28:23,280 --> 00:28:25,680
Mario, por Dios,
es la primera vez en tres años.

484
00:28:32,320 --> 00:28:33,360
Mario...

485
00:28:50,320 --> 00:28:51,960
¿No vas a bajar a cenar?

486
00:28:53,760 --> 00:28:55,880
Esto lo hacemos por tu bien, hija.

487
00:28:56,520 --> 00:28:58,800
¿Y no ha pensado, madre,
que a lo mejor se equivoca

488
00:28:58,960 --> 00:29:00,200
con lo que es mejor para mí?

489
00:29:47,240 --> 00:29:49,640
- Madre mía, cuánta gente.
- 800 trabajadores...

490
00:29:49,800 --> 00:29:52,080
Con que haya venido solo
una cuarta parte...

491
00:29:52,240 --> 00:29:54,920
Si es que yo sabía
que esto no podía perdérmelo...

492
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Aún no me creo que hayas venido.

493
00:29:56,680 --> 00:29:59,800
Esta tarde, cuando tu padre entró
en el bar, casi entro yo en el coche

494
00:29:59,960 --> 00:30:01,200
del miedo que me dio.

495
00:30:01,360 --> 00:30:04,640
¿Tú sabes cuál es el peor enemigo
de las mujeres, Marga? La sumisión.

496
00:30:04,800 --> 00:30:08,320
Bueno, a mí siempre
me han enseñado a obedecer.

497
00:30:08,480 --> 00:30:11,560
Ya, y a mí. "Una mujer siempre
tiene que ser correcta y obediente".

498
00:30:11,720 --> 00:30:14,640
Pero ¿sabes qué? Que un día pensé:
"Pero si tú no eres una mujer

499
00:30:14,800 --> 00:30:16,320
para saber lo que yo necesito".

500
00:30:16,480 --> 00:30:19,720
Puede cerrar todas las puertas
que quiera porque "no hay barrera,

501
00:30:19,880 --> 00:30:23,240
cerradura ni cerrojo que puedas
imponer a la libertad de mi mente".

502
00:30:23,400 --> 00:30:27,040
- Lo dijo Virginia Woolf.
- ¿Esa es amiga tuya?

503
00:30:31,880 --> 00:30:33,960
Ni que fuéramos de la realeza.

504
00:30:34,120 --> 00:30:36,560
¿Desde cuándo te molesta
ser el centro de atención?

505
00:30:36,720 --> 00:30:38,400
¿Quién ha dicho que me moleste?

506
00:30:38,680 --> 00:30:41,400
¿Crees que alguna vez
algo te parecerá bien, querida?

507
00:30:41,560 --> 00:30:44,880
Sí, me pareció bien
casarme contigo. Al principio.

508
00:30:45,040 --> 00:30:46,720
Voy a saludar, ahora les veo.

509
00:31:25,400 --> 00:31:26,440
Buenas noches.

510
00:31:27,040 --> 00:31:28,080
Disculpe.

511
00:31:28,240 --> 00:31:29,960
Señorita... ¿Cómo era?

512
00:31:32,360 --> 00:31:34,000
- Aguilar.
- Aguilar, eso es.

513
00:31:34,960 --> 00:31:37,440
- Qué agradable sorpresa...
- Sí, ya he visto

514
00:31:37,600 --> 00:31:39,440
que lo estaba pasando realmente mal.

515
00:31:39,600 --> 00:31:41,040
Ah, ni siquiera he tenido tiempo.

516
00:31:41,200 --> 00:31:42,800
Hay que ser amable con los empleados.

517
00:31:42,960 --> 00:31:44,920
Eso es lo que hace conmigo,
ser amable...

518
00:31:45,080 --> 00:31:47,960
Hay cosas que se hacen
por obligación y otras por placer.

519
00:31:48,120 --> 00:31:49,160
Claramente

520
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
esta es una de las segundas.

521
00:31:53,040 --> 00:31:55,680
Veo que esta noche
está resultando divertida.

522
00:31:55,840 --> 00:31:58,480
Señorita Aguilar,
le presento a Francisco Gómez.

523
00:31:58,640 --> 00:32:00,600
- Nos conocimos antes.
- Sí.

524
00:32:01,680 --> 00:32:03,200
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.

525
00:32:03,360 --> 00:32:05,640
¿Un white lady?
La bebida de las chicas de ciudad.

526
00:32:05,800 --> 00:32:07,640
Esta noche se merece un buen brindis.

527
00:32:07,800 --> 00:32:10,680
Y se lo agradezco,
pero no me gusta el white lady.

528
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
Eso se llama sinceridad.

529
00:32:12,360 --> 00:32:14,840
Es una cualidad muy poco extendida,
por cierto.

530
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
Resulta que la señorita Aguilar

531
00:32:16,760 --> 00:32:19,720
tiene de sobra para ti y para mí,
además de otras muchas virtudes.

532
00:32:19,880 --> 00:32:21,120
¿Cuáles?

533
00:32:23,120 --> 00:32:26,080
Me parece que vamos a tener
que esperar para conocerlas.

534
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Cariño...

535
00:32:30,000 --> 00:32:33,400
Mi padre me ha pedido que os avise.
Os espera para subir al escenario.

536
00:32:37,040 --> 00:32:39,680
Ni se mueva, señorita Aguilar,
aún me debe un baile.

537
00:32:43,040 --> 00:32:45,440
Quiero agradecer
a todos los presentes

538
00:32:45,600 --> 00:32:48,800
que hayáis venido esta noche
a compartir con nosotros

539
00:32:48,960 --> 00:32:52,560
la inauguración de la mayor central
de telefonía de Europa.

540
00:32:52,720 --> 00:32:56,160
Todos sabéis que no ha sido
un camino fácil ni corto

541
00:32:56,320 --> 00:32:59,560
y que estas canas están directamente
relacionadas con este camino.

542
00:32:59,720 --> 00:33:01,800
Pero ya estamos aquí.

543
00:33:01,960 --> 00:33:03,320
Y no lo estaríamos si no fuese

544
00:33:03,480 --> 00:33:06,440
por la persona que ha impulsado
personalmente este proyecto.

545
00:33:07,360 --> 00:33:08,480
Es leal,

546
00:33:08,640 --> 00:33:10,680
trabajador, honesto

547
00:33:11,040 --> 00:33:13,360
y tengo la tranquilidad de saber

548
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
que dejo el futuro de la compañía
en manos de mi yerno,

549
00:33:17,000 --> 00:33:19,040
al que ya considero como mi propio hijo.

550
00:33:19,200 --> 00:33:20,600
Francisco Gómez. Francisco.

551
00:33:28,320 --> 00:33:29,320
Gracias.

552
00:33:29,480 --> 00:33:30,560
Gracias.

553
00:33:30,720 --> 00:33:32,280
Hace 10 años, ni siquiera

554
00:33:32,440 --> 00:33:34,120
hubiera imaginado estar hoy aquí.

555
00:33:37,200 --> 00:33:38,760
Me conformaba con un buen trabajo

556
00:33:38,920 --> 00:33:41,440
y una habitación que compartir
con el amor de mi vida.

557
00:33:44,680 --> 00:33:47,280
Hoy tengo casi todo aquello
con lo que había soñado.

558
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Casi, porque siempre se puede

559
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
desear algo más.

560
00:33:52,560 --> 00:33:55,120
Hoy es el principio
de una nueva era para la compañía.

561
00:33:55,280 --> 00:33:57,240
Una era que va a traspasar océanos.

562
00:33:57,400 --> 00:34:00,640
Me complace anunciar que esta
compañía va a realizar mañana

563
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
la primera llamada intercontinental.

564
00:34:03,160 --> 00:34:05,440
El presidente Coolidge
y su majestad Alfonso XIII

565
00:34:05,600 --> 00:34:07,840
establecerán
la primera conexión de la historia

566
00:34:08,000 --> 00:34:11,120
entre España
y los Estados Unidos de América.

567
00:34:19,080 --> 00:34:23,320
Había intentado convencerme
durante años de que Francisco

568
00:34:23,480 --> 00:34:25,240
ya no significaba nada para mí.

569
00:34:25,400 --> 00:34:28,800
Si quería ser libre, no debía
dejarme llevar por el corazón.

570
00:34:34,160 --> 00:34:35,360
Esa noche

571
00:34:35,520 --> 00:34:38,760
robaría el dinero de la compañía
y huiría lejos

572
00:34:38,920 --> 00:34:41,640
de cualquier fantasma del pasado,
bueno o malo,

573
00:34:42,080 --> 00:34:44,280
para ser... simplemente yo.

574
00:34:44,440 --> 00:34:46,680
Disculpe, señorita, su identificación.

575
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
Aquí pone "turno de día".

576
00:34:54,960 --> 00:34:56,680
No se permite el paso a ningún empleado

577
00:34:56,840 --> 00:34:58,400
- que no sea del turno de noche.
- Ya, ya.

578
00:34:58,560 --> 00:35:01,000
Pero será solo un momento.
Me he dejado el bolso.

579
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
Lo siento,
pero tendrá que recogerlo mañana.

580
00:35:04,640 --> 00:35:06,720
Es que me he dejado las llaves dentro.

581
00:35:09,200 --> 00:35:11,040
Y no tengo a nadie a quien llamar.

582
00:35:12,000 --> 00:35:13,400
Hágame el favor.

583
00:35:14,160 --> 00:35:17,040
O, si no, me voy a quedar
toda la noche en la calle. Será...

584
00:35:17,200 --> 00:35:18,480
Será solo un momento.

585
00:36:06,960 --> 00:36:09,640
Debemos ser los únicos a los
que no han invitado a la fiesta.

586
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
Julián dice que han ido
hasta los mozos de carga.

587
00:36:20,240 --> 00:36:21,600
Esta me encanta. ¿La conoces?

588
00:36:21,760 --> 00:36:23,600
- No.
- Bueno, pues si tienes

589
00:36:23,760 --> 00:36:26,480
un mal día, te pones esta canción
y todos tus males se te pasan.

590
00:36:26,640 --> 00:36:29,080
- Mira, escucha.
- Creo que las hay mejores que esta,

591
00:36:29,240 --> 00:36:31,960
pero si esta consigue
que te olvides de tus problemas...

592
00:36:32,120 --> 00:36:34,480
- ¿Cómo has salido del cuartel?
- Por la ventana.

593
00:36:34,640 --> 00:36:36,240
Qué dura es la vida del soldado.

594
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
Menos mal que las noches son

595
00:36:38,560 --> 00:36:39,680
mucho más alegres.

596
00:36:39,840 --> 00:36:41,160
Venga, vamos a bailar.

597
00:37:41,920 --> 00:37:43,960
- ¡Ah!
- ¡Eh! ¡Oiga!

598
00:37:44,520 --> 00:37:45,600
Deténgase.

599
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
¿Está usted bien?

600
00:38:03,680 --> 00:38:06,560
No he podido atraparle, pero
al menos he conseguido su bolso.

601
00:38:06,720 --> 00:38:07,840
Creo que está todo.

602
00:38:33,080 --> 00:38:34,240
¡Ah!

603
00:38:40,960 --> 00:38:42,640
A ver qué excusa
me invento mañana

604
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
para salir de aquí
y llegar a tiempo al turno.

605
00:38:45,240 --> 00:38:48,000
Sabes que no puedes estar así
toda la vida...

606
00:38:48,160 --> 00:38:50,280
Ya, pero es que no me queda
otra alternativa.

607
00:38:50,440 --> 00:38:51,720
- Sí que la tienes.
- Ah, ¿sí?

608
00:38:51,880 --> 00:38:52,840
Cásate conmigo.

609
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Estás loco.

610
00:38:54,360 --> 00:38:56,960
Sí, yo tampoco pensé nunca
que te fuese a decir esto,

611
00:38:57,120 --> 00:38:58,160
pero es la solución.

612
00:38:58,320 --> 00:39:00,400
Ah, que es la solución, ¿eh? Sí.

613
00:39:02,640 --> 00:39:05,440
- No dependerías de tu padre.
- No, no dependería de mi padre.

614
00:39:05,600 --> 00:39:07,000
Dependería de ti, mi marido,

615
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
que es el perfecto sinónimo
de independencia.

616
00:39:09,560 --> 00:39:12,040
Y te crees que yo te voy a decir
lo que tienes que hacer...

617
00:39:12,840 --> 00:39:14,320
Estás borracho, me voy a casa.

618
00:39:14,480 --> 00:39:16,960
Sí, estoy borracho, pero tengo razón.

619
00:39:17,280 --> 00:39:18,920
Piénsatelo.

620
00:39:29,840 --> 00:39:31,040
¡Vamos, Miguel!

621
00:39:32,680 --> 00:39:34,080
Buenas noches.

622
00:39:34,320 --> 00:39:35,800
Eh, esperadme, chicos.

623
00:40:07,560 --> 00:40:08,760
Perdona. No hagas ruido.

624
00:40:08,920 --> 00:40:11,640
Gracias, Marga.
Es que no sabía dónde estaba Miguel.

625
00:40:11,800 --> 00:40:14,480
No te preocupes, hay dos camas,
y las dos son para ti si quieres.

626
00:40:14,640 --> 00:40:16,240
- Yo mañana me voy al pueblo.
- ¿Por qué?

627
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
Porque esto no es para mí, Carlota.

628
00:40:18,160 --> 00:40:20,760
Me he perdido, se me ha roto
la maleta, me han robado el bolso.

629
00:40:20,920 --> 00:40:22,440
- ¿Te han robado?
- Sí, pero da igual.

630
00:40:22,600 --> 00:40:23,960
Yo no quiero estar aquí.

631
00:40:24,120 --> 00:40:26,760
Ay, Marga, ¿tú sabes
cuánto tiempo estuve fingiendo

632
00:40:26,920 --> 00:40:28,320
que iba a clase de labores?

633
00:40:28,600 --> 00:40:29,880
Un año.

634
00:40:30,040 --> 00:40:32,400
Un año mientras me pagaba
las clases de mecanografía.

635
00:40:32,560 --> 00:40:35,800
¿Y por qué? No quería que mis padres
se enteraran de que quería trabajar.

636
00:40:35,960 --> 00:40:37,640
Tenía miedo de que me echaran de casa.

637
00:40:39,320 --> 00:40:40,600
Vaya, lo siento.

638
00:40:41,752 --> 00:40:43,072
Pero ¿lo siento por qué?

639
00:40:43,817 --> 00:40:45,377
De lo siento nada, no.

640
00:40:45,520 --> 00:40:48,440
¿Sabes cuál es el lado bueno?
Que ya no tengo miedo.

641
00:40:50,295 --> 00:40:51,215
De verdad, Carlota,

642
00:40:51,240 --> 00:40:53,560
que no sé cómo te puedes
tomar las cosas así de bien.

643
00:40:53,720 --> 00:40:55,840
¿Y qué quieres que haga,
que me ponga a llorar

644
00:40:56,000 --> 00:40:58,760
porque mis padres prefieren
sus ideas a una hija como yo?

645
00:40:58,920 --> 00:41:00,680
¿De qué iba a servir? De nada. Mira.

646
00:41:00,840 --> 00:41:02,400
Hay dos maneras de ver la vida.

647
00:41:02,560 --> 00:41:05,440
Puedes ver el lado negativo,
ponerte a llorar, protestar...

648
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
O puedes ver el lado divertido,

649
00:41:07,160 --> 00:41:09,240
disfrutar, sonreír, y tirar hacia delante.

650
00:41:09,400 --> 00:41:10,800
Y ese es el que he elegido yo.

651
00:41:12,440 --> 00:41:15,120
Todo en la vida tiene algo bueno,
hasta Madrid.

652
00:41:16,280 --> 00:41:18,480
Aunque... no lo veas.

653
00:41:22,160 --> 00:41:24,600
Si no robo esa caja durante la llamada,

654
00:41:25,720 --> 00:41:28,920
creo que vas a tener
que buscarte otro hogar.

655
00:41:31,480 --> 00:41:33,400
Beltrán no me va a dar más tiempo.

656
00:41:35,520 --> 00:41:37,600
O entrego ese dinero mañana a la una...

657
00:41:39,480 --> 00:41:41,160
Esta es mi última oportunidad.

658
00:41:43,040 --> 00:41:46,200
Extra, extra. Hoy se realiza
la primera llamada a América.

659
00:41:46,360 --> 00:41:49,960
Extra, extra.
Hoy el rey llamará a América.

660
00:42:00,200 --> 00:42:01,880
Mario, ¿puedo hablar contigo?

661
00:42:02,040 --> 00:42:04,520
- Tengo mucho trabajo, ahora no.
- He estado toda la noche

662
00:42:04,680 --> 00:42:06,560
en vilo sin saber si estabas bien.

663
00:42:07,120 --> 00:42:09,040
- ¿Dónde has estado?
- Caminando.

664
00:42:10,320 --> 00:42:11,640
Toda la noche...

665
00:42:11,800 --> 00:42:14,160
Toda la noche. Tenía muchas cosas
en las que pensar.

666
00:42:15,480 --> 00:42:16,520
Mario...

667
00:42:16,680 --> 00:42:19,560
Ángeles, no voy a volver
a discutir contigo y menos aquí.

668
00:42:20,120 --> 00:42:23,720
Es que no quiero discutir,
de verdad, solo quiero que hablemos.

669
00:42:23,880 --> 00:42:25,000
Por favor.

670
00:42:35,320 --> 00:42:36,360
¿Quieres hablar?

671
00:42:37,480 --> 00:42:38,520
Habla.

672
00:42:39,120 --> 00:42:41,600
Mario, de verdad, ¿tú no puedes entender

673
00:42:41,760 --> 00:42:45,080
que me haya molestado
que me pidas que deje mi trabajo?

674
00:42:45,240 --> 00:42:47,400
No me lo puedo creer.
Pero ¿tú qué te piensas,

675
00:42:47,560 --> 00:42:50,560
que yo no me he dado cuenta
de lo mucho que te gusta tu trabajo?

676
00:42:50,720 --> 00:42:53,000
¿Lo que te está costando dejar todo esto?

677
00:42:53,800 --> 00:42:55,320
Pero nosotros tenemos una hija,

678
00:42:55,480 --> 00:42:58,400
Ángeles, y yo no quiero que
a mi hija la cuide una desconocida,

679
00:42:58,560 --> 00:42:59,960
quiero que la cuide su madre.

680
00:43:00,120 --> 00:43:01,640
¿Te has parado a pensar lo que sufro

681
00:43:01,800 --> 00:43:04,080
porque no le puedo dar a mi familia
lo que se merece?

682
00:43:04,240 --> 00:43:06,080
Te prometí que no te iba a faltar de nada,

683
00:43:06,240 --> 00:43:07,720
que te iba a tratar como una reina.

684
00:43:07,880 --> 00:43:10,280
¿Y qué he conseguido?
Que te pases el día trabajando,

685
00:43:10,440 --> 00:43:11,800
cogiendo llamadas.

686
00:43:15,480 --> 00:43:18,440
Ángeles, tú te has convencido
de que todo esto está bien.

687
00:43:18,600 --> 00:43:19,680
No lo está.

688
00:43:22,280 --> 00:43:23,640
Déjame hacerte feliz.

689
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
Por favor.

690
00:43:28,960 --> 00:43:31,040
Seamos la familia que siempre soñamos ser.

691
00:43:47,320 --> 00:43:48,440
Buenos días.

692
00:43:58,120 --> 00:44:01,160
- ¿Se puede saber qué estás buscando?
- Las llaves de la caja fuerte,

693
00:44:01,320 --> 00:44:02,960
que me las olvidé aquí o las perdí ayer,

694
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
donde quiera que haya estado
toda la noche.

695
00:44:05,200 --> 00:44:08,240
Algún día deberías de probar
a beber dos copas menos de coñac.

696
00:44:08,400 --> 00:44:11,080
- Le vendría bien a tu memoria.
- Y fatal a mi alma.

697
00:44:11,240 --> 00:44:13,480
Es libre, no puedo estar
poniéndole cortapisas.

698
00:44:14,280 --> 00:44:15,360
Ya.

699
00:44:15,600 --> 00:44:17,960
Y tú algún deberías probar
a soltar alguna sonrisa.

700
00:44:19,600 --> 00:44:20,760
¿Estás bien?

701
00:44:23,360 --> 00:44:24,880
¿Recuerdas a Alba?

702
00:44:25,040 --> 00:44:26,120
¿Alba?

703
00:44:31,480 --> 00:44:33,000
¿Tu amor de la adolescencia,

704
00:44:33,160 --> 00:44:35,240
la que desapareció sin despedirse,

705
00:44:35,400 --> 00:44:37,080
la que se escapó corriendo de ti?

706
00:44:37,240 --> 00:44:38,560
¿Esa? No.

707
00:44:39,360 --> 00:44:41,440
- Ayer me pareció verla.
- ¿Otra vez?

708
00:44:41,600 --> 00:44:42,720
Se parecía mucho.

709
00:44:43,280 --> 00:44:45,360
Francisco, la gente en diez años cambia.

710
00:44:46,320 --> 00:44:48,000
Mucho. Mírate tú.

711
00:44:50,520 --> 00:44:52,080
Sí, tienes razón, olvídalo.

712
00:44:52,360 --> 00:44:53,800
Ha sido una tontería.

713
00:44:54,480 --> 00:44:56,560
Además, hay mucho que hacer.

714
00:44:57,920 --> 00:44:59,440
¿Lo suficientemente elegante

715
00:44:59,600 --> 00:45:01,960
como para ser inmortalizado
junto a su majestad?

716
00:45:02,400 --> 00:45:03,640
Si no tuvieras esas ojeras,

717
00:45:03,800 --> 00:45:05,600
hasta creería que eres un hombre formal.

718
00:45:06,720 --> 00:45:08,560
Hay... mucho que hacer.

719
00:45:09,120 --> 00:45:10,960
Orden del día.

720
00:45:11,120 --> 00:45:12,640
Antes de nada, comunicarle a Sara

721
00:45:12,800 --> 00:45:14,960
quién será la encargada
de efectuar la llamada.

722
00:45:15,120 --> 00:45:16,160
Ya me he encargado yo.

723
00:45:17,160 --> 00:45:18,440
Personalmente.

724
00:45:24,320 --> 00:45:25,360
¿Qué?

725
00:45:25,840 --> 00:45:27,920
- Siento el retraso.
- ¿Te lo has pensado mejor?

726
00:45:28,280 --> 00:45:29,280
¿Qué está pasando?

727
00:45:29,440 --> 00:45:32,280
Ah, van a anunciar la telefonista
que va a hacer la llamada del rey.

728
00:45:32,440 --> 00:45:34,840
Se lo darán a Ángeles,
es la que tiene más experiencia.

729
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Señoritas...

730
00:45:36,160 --> 00:45:38,400
No vamos a demorar más este momento.

731
00:45:38,560 --> 00:45:40,080
Todas saben que hoy se llevará a cabo

732
00:45:40,240 --> 00:45:41,920
la conexión transoceánica entre el rey

733
00:45:42,080 --> 00:45:44,280
y el presidente de los EE. UU.

734
00:45:44,440 --> 00:45:47,320
Hay que designar a la telefonista
que llevará a cabo dicha conexión.

735
00:45:47,480 --> 00:45:48,880
Es una gran responsabilidad,

736
00:45:49,040 --> 00:45:51,680
así que espero que la persona
elegida se lo tome como tal.

737
00:45:51,840 --> 00:45:55,400
La telefonista elegida es...
Lidia Aguilar.

738
00:45:55,880 --> 00:45:57,000
¿Yo?

739
00:45:58,080 --> 00:45:59,320
No puedo hacerlo.

740
00:45:59,480 --> 00:46:00,760
¿Perdone, señorita Aguilar?

741
00:46:00,920 --> 00:46:04,320
Acabo de llegar, no conozco
el puesto, debería hacerlo alguien

742
00:46:04,480 --> 00:46:05,440
con más experiencia.

743
00:46:05,600 --> 00:46:07,520
- Ángeles, por ejemplo.
- Estoy de acuerdo.

744
00:46:07,680 --> 00:46:10,160
Pero la decisión no ha sido mía,
son órdenes de Dirección.

745
00:46:10,320 --> 00:46:12,000
Espero que cumpla con su cometido.

746
00:46:12,840 --> 00:46:14,840
Aquí tiene, el protocolo de actuación.

747
00:46:15,000 --> 00:46:17,240
Apréndaselo
como si le fuese la vida en ello.

748
00:46:17,400 --> 00:46:18,960
Porque le aseguro que le va.

749
00:46:20,360 --> 00:46:21,480
El resto de centralitas

750
00:46:21,640 --> 00:46:24,160
se desconectarán
durante un periodo de 10 minutos.

751
00:46:24,320 --> 00:46:26,800
Así que todas ustedes
no tendrán que hacer otra cosa más

752
00:46:26,960 --> 00:46:28,400
que presenciar este momento.

753
00:46:34,880 --> 00:46:37,520
- No voy a hacerlo.
- Señorita, el protocolo es sencillo.

754
00:46:37,680 --> 00:46:39,760
Y ayer se manejaba bien con las clavijas.

755
00:46:39,920 --> 00:46:40,920
No me refiero...

756
00:46:41,080 --> 00:46:43,960
Si falla cualquier cosa, habrá
más telefonistas para cubrirla.

757
00:46:48,400 --> 00:46:50,520
Es un momento muy importante
para la compañía.

758
00:46:50,680 --> 00:46:53,400
Vas a ponerlo en peligro
para conquistar a una telefonista.

759
00:46:53,560 --> 00:46:55,120
Me estás hablando como mi padre.

760
00:46:55,280 --> 00:46:58,600
¿De verdad piensas eso, piensas
que lo hago solo para conquistarla?

761
00:46:58,760 --> 00:46:59,760
Carlos...

762
00:46:59,920 --> 00:47:02,200
Me gusta la imagen
que proyecta para la empresa.

763
00:47:02,360 --> 00:47:04,720
Vamos, es una chica ambiciosa.
Creo que lo hará bien.

764
00:47:04,880 --> 00:47:06,360
¿Por qué no me consultaste nada?

765
00:47:06,520 --> 00:47:08,440
No sabía que tenía que consultarte todo.

766
00:47:10,480 --> 00:47:12,200
Además, de las selecciones de personal

767
00:47:12,360 --> 00:47:13,600
siempre me he encargado yo.

768
00:47:15,680 --> 00:47:17,800
Confía en mí, por favor.

769
00:47:19,520 --> 00:47:21,840
La expectación es máxima
entre los medios reunidos

770
00:47:22,000 --> 00:47:24,440
en esta décima planta
de la compañía telefónica.

771
00:47:24,600 --> 00:47:27,520
Hoy, a las 12 en punto del mediodía,
se producirá

772
00:47:27,680 --> 00:47:29,720
un hecho que marcará un antes y un después

773
00:47:29,880 --> 00:47:30,880
en la historia:

774
00:47:31,040 --> 00:47:33,640
la primera llamada telefónica
intercontinental realizada

775
00:47:33,800 --> 00:47:34,880
desde nuestro país

776
00:47:35,040 --> 00:47:37,560
y para la que se cuenta
con dos anfitriones de lujo

777
00:47:37,720 --> 00:47:39,400
a ambos lados del Atlántico.

778
00:47:43,040 --> 00:47:44,480
Su majestad, Alfonso XIII,

779
00:47:44,640 --> 00:47:47,280
cuya llegada al palacio
de la Compañía de Telefonía

780
00:47:47,440 --> 00:47:49,120
estamos a punto de presenciar.

781
00:47:52,720 --> 00:47:55,360
Conversará con el presidente Coolidge
en una conexión

782
00:47:55,520 --> 00:47:56,640
que no hace sino confirmar

783
00:47:56,800 --> 00:47:59,280
las buenas relaciones existentes
entre ambos países.

784
00:48:02,240 --> 00:48:04,040
No tenía miedo a asumir ese reto,

785
00:48:04,200 --> 00:48:06,920
pero hacerlo complicaba
mi principal objetivo.

786
00:48:10,120 --> 00:48:12,720
En aquel instante
en el que el mundo entero

787
00:48:12,880 --> 00:48:16,280
estaría pendiente
del gran acontecimiento histórico,

788
00:48:17,040 --> 00:48:18,560
yo robaría la caja fuerte.

789
00:48:19,240 --> 00:48:20,840
Acabaría con el chantaje de Beltrán

790
00:48:21,000 --> 00:48:23,920
y huiría en busca de la nueva vida
con la que siempre había soñado,

791
00:48:24,880 --> 00:48:28,280
lejos de mi pasado... y del que un día

792
00:48:28,440 --> 00:48:30,360
había sido el amor de mi vida.

793
00:48:45,120 --> 00:48:46,600
Ya es la hora, padre.

794
00:48:46,920 --> 00:48:48,000
Bien.

795
00:48:48,160 --> 00:48:51,440
Majestad, por favor,
tiene el mundo a sus pies.

796
00:49:11,000 --> 00:49:14,080
Buenos días. Compañía de Telefonía,
¿en qué puedo ayudarle?

797
00:49:14,240 --> 00:49:16,080
¿Sí? ¿Operadora?

798
00:49:16,440 --> 00:49:18,120
¿Podría hacer el favor

799
00:49:18,280 --> 00:49:21,480
de comunicarme con Washington, EE. UU.?

800
00:49:21,640 --> 00:49:24,280
Número 0002, con el presidente.

801
00:49:24,440 --> 00:49:26,160
Por supuesto, su majestad.

802
00:49:26,320 --> 00:49:27,400
Le comunico.

803
00:49:27,720 --> 00:49:29,560
Manténgase a la espera, por favor.

804
00:50:04,720 --> 00:50:06,280
He perdido la línea.

805
00:50:06,440 --> 00:50:09,440
Hemos revisado todos
los circuitos. Tiene que haber señal.

806
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
Algo está haciendo mal.

807
00:50:12,600 --> 00:50:13,880
No hay señal.

808
00:50:14,040 --> 00:50:16,880
- No hay señal.
- Clavija uno, clavija...

809
00:50:17,040 --> 00:50:18,160
Está apagada.

810
00:50:38,240 --> 00:50:39,560
¿Hola?

811
00:50:40,320 --> 00:50:41,960
¿Washington DC?

812
00:50:51,160 --> 00:50:54,160
Un día para la historia,
el triunfo de las comunicaciones.

813
00:50:56,240 --> 00:50:58,840
El mundo en manos de una mujer:
una telefonista.

814
00:50:59,000 --> 00:51:01,480
Gracias.
Muchas gracias, señor...

815
00:51:01,640 --> 00:51:03,400
Todos celebraban ese hecho insólito

816
00:51:03,560 --> 00:51:05,360
sintiéndose parte de un nuevo mundo.

817
00:51:05,520 --> 00:51:07,760
Aunque algunas ya empezaban a comprender

818
00:51:07,920 --> 00:51:09,920
que ese nuevo mundo no era tan idílico

819
00:51:10,080 --> 00:51:12,360
ni tan sencillo como habrían deseado.

820
00:51:12,520 --> 00:51:16,800
Que implicaría
renuncias familiares, soledad...

821
00:51:17,720 --> 00:51:20,560
Porque la independencia
siempre tiene un precio.

822
00:51:22,760 --> 00:51:25,360
El de Gimena fue su vida, y el mío...

823
00:51:26,329 --> 00:51:28,329
estar condenada a romper las normas.

824
00:52:03,000 --> 00:52:04,160
Detente.

825
00:52:14,876 --> 00:52:16,156
Sé quién eres.

826
00:52:23,520 --> 00:52:25,840
Diez años no son suficientes
para olvidarte...

827
00:52:27,320 --> 00:52:28,600
Alba.

828
00:52:28,624 --> 00:52:30,624
Synced and corrected by Chitorafa
www.MY-SUBS.com

With the first 2 lines:

Traceback (most recent call last):
  File "parser/subtitles_parser.py", line 20, in <module>
    parse_file(sub_fname)
  File "parser/subtitles_parser.py", line 16, in parse_file
    parsed = list(srt.parse(subtitle_file))
  File "/Users/sontek/code/LangMonster/venv/lib/python3.6/site-packages/srt.py", line 341, in parse
    _raise_if_not_contiguous(srt, expected_start, actual_start)
  File "/Users/sontek/code/LangMonster/venv/lib/python3.6/site-packages/srt.py", line 383, in _raise_if_not_contiguous
    raise SRTParseError(expected_start, actual_start, unmatched_content)
srt.SRTParseError: Expected contiguous start of match or end of input at char 0, but started at char 109 (unmatched content: '\ufeff00:00:00,000 --> 00:00:04,162\n<font color="#fffa00">Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM</font>\n\n\ufeff')

if you remove the first couple of lines so it starts with 1:

Traceback (most recent call last):
  File "parser/subtitles_parser.py", line 20, in <module>
    parse_file(sub_fname)
  File "parser/subtitles_parser.py", line 16, in parse_file
    parsed = list(srt.parse(subtitle_file))
  File "/Users/sontek/code/LangMonster/venv/lib/python3.6/site-packages/srt.py", line 341, in parse
    _raise_if_not_contiguous(srt, expected_start, actual_start)
  File "/Users/sontek/code/LangMonster/venv/lib/python3.6/site-packages/srt.py", line 383, in _raise_if_not_contiguous
    raise SRTParseError(expected_start, actual_start, unmatched_content)
srt.SRTParseError: Expected contiguous start of match or end of input at char 0, but started at char 1 (unmatched content: '\ufeff')
cdown commented

Hi!

You're using the wrong encoding for the file -- this isn't a crash, this is an error in the way you've opened your subtitles. You've opened them with (presumably) utf-8 encoding, but they have a BOM signature indicating endianness (in this case \ufeff). You need to open with the right encoding, probably utf-8-sig. :-)

Thanks, I'll try that! I have an app using pysrt and it reads them just fine, so I was confused when I tried to switch and it crashed. I guess they detect the encodings with chardet and do it all magically

cdown commented

I'm going to release a new version with the workaround in now, that will also permit loading unicode files with BOM without a BOM encoding specified (since it's harmless).

cdown commented

2.1.0 allows BOM without -sig encoding.