Ferramenta de Apoio para Tradução e Revisão de Textos
Última versão: 1.2020.02.28 Download
Funcionalidades básicas:
- Existem dois modos de operação: carga de arquivo e carga de pastas.
Na carga de arquivo você seleciona [b]um arquivo[/b] em inglês, um traduzido (inicialmente ele será em inglês, ou então um arquivo traduzido) e um arquivo em espanhol (opcional). A carga carrega na grid as linhas coincidentes desses arquivos, e a linha selecionada na grid aparece nos editores de texto. Você pode editar o texto traduzido.
Na carga de pastas você seleciona [b]uma pasta contendo arquivos[/b] em inglês, uma pasta contendo arquivos traduzidos (inicialmente eles serão uma cópia dos arquivos em inglês, ou então os arquivo traduzidos) e uma pasta contendo arquivos em espanhol (opcional). A carga carrega na grid as linhas coincidentes dos arquivos nessas arquivos, e a linha selecionada na grid aparece nos editores de texto. Você pode editar o texto traduzido.
- Textos repetidos
Quando uma linha da grid aparece repetida, no texto em inglês ela aparece com o prefixo (REPETIDO). Nesse caso, você pode: 1) recuperar a primeira tradução, para comparar com o texto atual, 2) trocar a tradução da linha pela primeira tradução, 3) trocar todas as repetidas pela primeira tradução, 4) trocar a primeira tradução por esta.
Quando o texto repetido está igual à primeira tradução, a linha da grid aparece em verde. Se estiver diferente, aparece em vermelho.
- Salvamento automático
Não existe um botão de "salvar alterações". A tool automaticamente salva o texto traduzido que você alterou. No modo de carga por pastas ela salva o texto no arquivo que contém a linha editada.
- Navegação
Você pode passar para a próxima linha da grid clicando nela ou, usando crtl + direita no editor do texto traduzido. Você pode passar para a linha anterior clicando nela ou usando ctrl + esquerda.
- Recursos de tradução
Selecione um texto no editor de tradução ou no editor contendo a frase em inglês e pressione a tecla ctrl + G. Será exibida uma janela com a tradução da seleção no Google Translator, Reverso Context, Urban Dictionary, Bing e Imagens do Google.
-
Pesquisa por tamanho de frases, por frases em inglês e frases traduzidas
-
Pesquisa por glossário
Crie um arquivo de texto (glossário) com linhas no formato termo=tradução1;tradução2;...;traduçãoN e use esse arquivo para verificar a conformidade do texto com o glossário.
- Recursos adicionais
A tool permite visualizar as frases em inglês, traduzida e espanhol com um editor em cima do outro, ou um ao lado do outro. Ela mostra o número de linhas carregadas na grid. Ela mostra a quantidade de arquivos carregados na grid, quando selecionada a carga por pasta. Na carga por pasta, são exibidos botões que permitem navegar para o próximo arquivo e o arquivo anterior. A tool possui um mode de edição noturna, que exibe a interface em cores escuras.
- Proxy
A consulta nos sites de tradução pode requerer o uso de um proxy. Se isso for necessário, crie um arquivo de nome proxy.properties, na pasta do revisor, e adicione nesse arquivo as seguintes linhas:
servidor=<endereço do servidor proxy> porta= user=<usuário do servidor proxy> password=<senha do usuário do servidor proxy>