/sous-titres

Liste des outils pour sous-titrer vos vidéos et podcasts

Comment sous-titrer vos vidéos et vos podcasts et avec quels outils ?

Introduction

Ce document a pour vocation d'aider les personnes à sous-titrer leurs vidéos et podcasts.

Tout d'abord, je vous invite à lire un article que j'ai écrit sur "Comment bien sous-titrer les vidéos" en 2019 qui est toujours d'actualité hormis la partie sous-titrage communautaire. En effet, YouTube a supprimé la possibilité de contribuer, ce qui fait que seul le propriétaire de la vidéo doit sous-titrer.

[Mise à jour du 13 mai 2022] YouTube a mis en place une nouvelle fonctionnalité Subtitle Editor permettant de donner des droits aux utilisateurs que vous avez choisis qu’ils puissent vous aider à sous-titrer vos vidéos. Vous pouvez consulter la documentation (EN) permettant d'ajouter le rôle d'éditeur de sous-titres sur votre chaîne.

Aujourd'hui, vous avez la possibilité sur plusieurs logiciels d'utiliser le sous-titrage automatique. Comme je vous l'ai expliqué dans mon article, les sous-titres automatiques ne sont pas fiables à 100%. Il faut donc repasser derrière pour corriger les erreurs générées par la reconnaissance vocale. Les sous-titres automatiques vous permettent de gagner du temps car sous-titrer soi-même et synchroniser prend énormément de temps. C'est pourquoi utiliser l'outil automatique aide à condition de corriger par la suite.

Mais si vous préférez créer vous-mêmes les sous-titres, respectez les bonnes pratiques du sous-titrage.

[Mise à jour du 2 avril 2023] Il est fortement déconseillé de créer des sous-titres défilant par mot à mot. L'expérience comme le montre Brut est très désagréable. Le défilement mot à mot peut provoquer des crises d'épilepsie, des maux de têtes et des gênes occulaires. De plus, cela rend la lecture plus difficile notamment pour les personnes dyslexiques.

Ressources

Outils pour sous-titrer les vidéos

Liste des outils existants avec sous-titrage automatique

Gratuit

Payant

Liste des outils existants avec sous-titrage manuel

Gratuit

Payant

Outils pour sous-titrer des podcasts

Les outils sont, la plupart d'entre eux, en anglais mais proposent de la transcription automatique en français avec un essai gratuit.

Outils pour faire de la (re)transcription écrite

Gratuit

Payant

Outils ou prestataires quand on donne une conférence en ligne

Sous-titrage automatique

  • Microsoft PowerPoint : vous pouvez activer les sous-titres automatiques lors de votre présentation avec PowerPoint

Prestataires

Sous-titrage en temps-réel

Sous-titrage automatique

  • AVA : il y a possibilité d'avoir un scribe pour corriger les sous-titres en temps-réel
  • Scribovox

Outils pour suivre les conférences en ligne ou conversations

Outils pour streamer sur Twitch en live avec les sous-titres

GeckoEssence explique dans sa vidéo YouTube comment streamer sur Twitch en live avec les sous-titres. Il explique également avec MelanieDeaf pourquoi et comment mettre des sous-titres sur ses lives Twitch ?

Autres outils

Polices à utiliser pour les sous-titres

Privilégiez une police sans empattement (ou sans-serif en anglais) pour une meilleure lisibilité des sous-titres. Les polices les plus accessibles sont :

  • Tahoma
  • Calibri
  • Helvetica
  • Arial
  • Verdana

Le Centre Technique Régional pour la Déficience Visuelle et le studio typographies.fr ont créé la police Luciole qui est disponible gratuitement. Vous pouvez l'utiliser si vous créez des sous-titres et les incrustez sur une vidéo.

APIs

Vous pouvez utiliser des APIs pour implémenter le Speech-To-Text (transformation de flux sonore en texte).

Je l'explique dans un article en deux parties comment le faire avec Angular.

Vous pouvez trouver des exemples de code sur mon repository

Bonus

  • RogerVoice qui permet aux personnes sourdes et malentendantes de téléphoner grâce au sous-titrage automatique (avec ou sans scribe), à l'interprétariat en LSF et LPC
  • Tadéo qui permet aux salariés sourds et malentendants de suivre les réunions grâce à la transcription écrite en temps-réel, LSF et LPC.
  • Elioz qui permet également aux personnes sourds et malentendantes de suivre les réunions grâce à la transcription écrite en temps-réel, LSF et LPC.

Conclusion

Vous pouvez consulter la liste des vidéos et podcasts sous-titrés répertoriés par LesMalentendus : https://alexeal.github.io/lme/

Vous pouvez également consulter une autre liste d'outils répertoriés en anglais : https://meryl.net/captioned-videos-complete-guide/

Si vous connaissez d'autres outils, n'hésitez pas à me le faire savoir pour enrichir ce document.