/SICP-ES

Traducción al español de la 2° edición del libro "Structure and Interpretation of Computer Programs" (SICP).

SICP en español

Estructura e Interpretación de Programas Informáticos

Traducción al español de la 2° edición del libro "Structure and Interpretation of Computer Programs" (SICP).

Clic en la imagen para saltar a la sección de Contenidos. 👇

Imagen

Clic en la imagen para saltar a la sección de Contenidos. 👆

Libro del Mago. Hal Abelson, Jerry Sussman y Julie Sussman's Estructura e Interpretación de Programas Informáticos (MIT Press, 1984; ISBN 0-262-01077-1), un excelente texto de ciencias de la computación usado en cursos introductorios del MIT. Llamado así por el mago de la cubierta. Una de las biblias del mundo LISP/Scheme. También menos conocido como el Libro Púrpura.

The New Hacker's Dictionary, 2nd edition (MIT Press, 1993)

Licencia:

El libro está licenciado bajo licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0) por el MIT Press.

Imagen CC

Fuente:

Todo el material que iré traduciendo se realizará a partir de la web de SICP, dispuesto voluntariamente por el MIT y los autores de la obra.

Objetivo:

Traducir la obra completamente del inglés al español para que pueda ser leído online o descargado en cualquier formato (pdf, epub, mobi, etc.).

Motivos:

SICP es uno de los clásicos más conocidos y peculiares en la introducción al desarrollo de sistemas de software. Con alrededor de 25 años desde la publicación de su 2° edición, no cuenta hasta el día de hoy con ninguna traducción completa al español. Lo cual resulta llamativo, ya que existen diversas traducciones en muchos idiomas: una simple búsqueda en GitHub basta nomás para descubrir las innumerables traducciones y adaptaciones existentes, incluyendo algunas traducciones incompletas al español.

El presente repositorio no es más que mi intento personal por lograr dicha traducción. O de buscar al menos la traducción de algún capítulo con un mínimo de rigurosidad, para que cualquier otra persona interesada pueda luego continuar por sus medios.

El libro es algo largo y denso de leer, con varios ejercicios y ejemplos de gusto "matemático" que no suelen precisamente agradar a todos los que buscan introducirse en estos temas. Pero quienes tengan curiosidad por estas cuestiones seguramente encuentren interesante los temas tratados y el enfoque con que los autores lo hacen.

Espero que presente repositorio resulte de interés a cualquier aficionado.

Aclaraciones:

  1. No me hago responsable bajo ningún concepto por cualquier uso que se haga de estas mismas traducciones y que viole de alguna manera cualquiera de los términos de la licencia.

  2. Pese a que la licencia lo permite, no busco provecho comercial alguno por cualquier traducción parcial o total alojada en este repositorio. Las traducciones presentes se realizan a fines educativos.

  3. Cualquier corrección o sugerencia a las traducciones ya realizadas es desde ya bienvenido. Pero la idea original al crear este repositorio es realizar el trabajo de traducción enteramente por mi mismo. Por lo tanto solo se aceptarán correcciones sobre lo que ya ha sido traducido, no sobre lo que aún queda por traducir. Estos últimos aportes serán automáticamente descartados sin excepción y sin mayores explicaciones.

  4. A lo largo de los capítulos he agregado por mi parte entre paréntesis lo que llamo "NdT" (Notas del Traductor) con el fin de traducir muchos conceptos introducidos por los autores. Sin intenciones de realizar cambios sustanciales en la obra, decido agregar estas notas a lo largo de la misma por los siguientes motivos:

    • Los autores introducen frecuentemente mucha terminología del área de la informática que, paradójicamente, se los conoce muchas veces mejor en inglés que en español. Esto en cierta medida hace necesario mencionar dicha terminología en ambos idiomas para mejor reconocimiento. Estas notas a lo largo de la obra son siempre resaltadas en color, iniciando con la sigla "NdT" y puestas entre paréntesis.

    • En ocasiones me veo forzado a mostrar ciertas traducciones literales con determinada terminología porque sencillamente no existe traducción alguna (o de haber alguna, se destila usar la del idioma inglés). En cualquier caso, se opta siempre por mostrar una traducción equivalente al español. La mayoría de las veces estas se deciden luego de una pequeña investigación, teniendo siempre como parámetro seleccionar aquellos términos que sean de los más conocidos o usados.

    • Por último, en otras contadas ocasiones se hace necesario comentar algunas pocas novedades y alternativas que faciliten la lectura o la práctica de los ejercicios (como se mencionó en la sección de motivos, la 2° edición de este libro tiene sus años y muchos cambios y novedades han surgido desde entonces).

  5. De no estar conforme con alguno de los puntos anteriores, cualquiera es libre de hacer su propia traducción de la obra, o de crear un fork a partir del presente repositorio y realizar todos los cambios que consideren pertinentes. Bastaría nomás con hacer mención de los autores originales, a la editorial y la correspondiente referencia a la licencia.

Novedades:

  • [7/2020] Sección 1.1 revisada. Continuando desde ahora con la sección 1.2.

  • [9/2019] ¡Primer capítulo traducido! 😃

    • Queda pendiente una revisión minuciosa de lo ya traducido antes de pasar al siguiente capítulo. Esta tarea de revisión -aún en proceso- incluye desde ya no solo el texto traducido sino también todo código fuente en ejemplos y ejercicios (con la obvia excepción de las palabras reservadas de Scheme), además de las notas que se encuentran al final de cada sección.

    • La traducción del mismo me llevó más tiempo de me había imaginado. A grandes rasgos, me ha llevado un par de meses de trabajo, sin contar las revisiones posteriores. Encontrar el tiempo y las ganas para terminar la traducción de los restantes capítulos me llevará seguramente muchos meses, tal vez incluso años. Por esto mismo creo que durante mucho tiempo no va a haber mayores cambios en este repositorio.

    • Dado al tiempo que tardo en responder sugerencias y aportes (y para evitar posibles futuros malentendidos, en partícular con el punto 3) de la sección Aclaraciones) tomo la decisión de dejar el repositorio en modo Archived por tiempo indeterminado para evitar sumar nuevos Issues y Pull requests que no van a poder ser revisados ni agregados a tiempo como correspondería.