插件的原理是通过在游戏的网页中注入 javascript 脚本,修改网络请求中返回的文本,以及添加部分 CSS(样式),来实现汉化。
我们并不清楚 Cygames 对汉化插件的态度,预计往后也不会有明确的支持或反对。
因此在使用之前请自行判断使用汉化插件会不会有风险,如果觉得有则不要使用。
使用:https://github.com/biuuu/BLHXFY/blob/master/src/README.md
加入翻译:https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/tree/master/data
代码和翻译数据都部署在 github pages 上,使用了 cloudflare 的 CDN。
关于跨域获取翻译数据,使用了 postMessage 的方案,似乎因此不兼容 iOS 上的碧蓝幻想 App,但可以在浏览器里正常使用。
如果当前剧情还没有人提交翻译的话,插件尝试机翻。
你可以在游戏的设置界面或者剧情的Log里找到汉化插件设置按钮。在里面可以调整是否使用机翻。
另外插件使用了两个步骤来提升机翻的效果:
-
在将要翻译的文本提交翻译之前,对一些专用名词进行替换。对应的文件是 noun.csv,其中前两列是名词和替换,第三列表示是否区分大小写。
-
在取得机翻返回的文本后,对其中出现的异常翻译进行修复,对应的文件是 noun-fix.csv。
如果你在使用机翻时发现有需要替换的名词,或需要修正的翻译,请提交到这两个文件里。
注:在第1步还会替换已有的角色名翻译(npc-name-en.csv 和 npc-name-jp.csv)。
(当使用彩云小译机翻时,不会进行第一步操作)
# 全局安装 yarn
npm install -g yarn
# 用 yarn 安装模块
yarn install
# 构建用户脚本
yarn build
# 打包CSV和构建用户脚本,并push到当前repo的gh-pages分支
yarn deploy
The code is MIT licensed, but the translation text has another License. see details