Projet-Notre-Dame

Le Projet Notre-Dame consiste en une transcription des journaux quotidiens de l'année 1860 des travaux effectués à la cathédrale Notre-Dame de Paris sous la direction d'Eugène Viollet-le-Duc et Jean-Baptiste Lassus. Celle-ci est réalisée dans le cadre du cours GIT du master 2 TNAH de l'Ecole nationale des chartes. Le modèle de transcription utilisé est Kraken: Modèle Manuscrit 19e Lectaurep.

Règles de transcription suivies:

  • respect des majuscules et minuscules
  • respect des ligatures (par exemple, transcrire "chœur")
  • mot qui est barré : 难 (une seule fois par mot) mais seulement s'ils sont totalement/à moitié illisibles. Les restranscrire entre accolades {} s'ils sont lisibles.
  • Pour mettre en exergue les doutes de transcription :
    • mot incertain: [incertain]
    • mot que l'on ne parvient pas à transcrire : [??]

Répartition de la transcription et relectures:

  • Anais : pages 1 à 3 (relues par Ariane)
  • Soline : pages 4 et 5 (relues par Anais)
  • Ariane : pages 6 et 7 (relues par Soline)
  • Elsa : pages 8 et 9 (relues par Margaux)
  • Margaux : pages 10 à 12 (relues par Elsa)

Utilisation d'eScriptorium :

  • Application des zones :
    • une zone principale qui constitue le corps du texte : main
    • une zone marge : "marge"
    • une zone pour encadrer les illustrations : "illustrations"
    • une zone pour délimiter le numéro de folio : "folio"
    • une zone pour délimiter les tableaux : "table"

Aides possibles

  • Un lexique regroupant le vocabulaire architectural, une capture du mot et sa définition est disponible dans le repository.
  • Un tutoriel pour la bonne numérotation des lignes est disponible ici

Bonnes pratiques :

  • une branche par personne
  • Un dossier par page, nommé comme suit pour la page 1 : "NDP_page01". Il comprend un fichier xml, un fichier txt et une image png.
  • les fichiers xml doivent se nommer comme suit : NDP_page01.xml
  • les fichiers txt doivent se nommer comme suit : NDP_page01.txt
  • les images png doivent se nommer comme suit : NDP_page01.png
  • pour toute demande d'aide en transcription (mots incertains, illisibles...) : créer une issue pour chaque page pour y répertorier les difficultés
  • ne pas oublier d'ajouter dans le lexique (lexique_architectural.md) les mots spécifiques au domaine de l'architecture qui ont posé des problèmes de transcription.