This repository contains the code (lancelot.ipynb
), illustrations (figures
folder) and data (data folder
) for the paper: Mike Kestemont, 'Aan de taal kent men de hand. Talige kopiistherkenning en de scribenten van de Lancelotcompilatie', soon to be published in: Spiegel der Letteren [2018].
The data, mostly in their version known from the Cd-rom Middelnederlands (Cd-rom Middelnederlands. Woordenboek en teksten. Den Haag etc., 1998) has been digitized from the following sources:
- L. de Wachter, R. Schlusemann, R. Sleiderink, J. van Craenenbroeck & J. Janssens (ed.), Fragmenten van de Roman van Heinric en Margriete van Limborch. Peeters, 2001 (Antwerpse studies over Nederlandse literatuurgeschiedenis, 6).
- W.E. Hegman, ‘De fragmenten van een zogen. “Roman van Caesar”, zijnde een Mnl. berijmde Romeinse geschiedenis’, in: Spiegel der Letteren, 18, 2, 1976, 81-131.
- W.J.A. Jonckbloet (ed.), Roman van Lancelot. Twee delen. Den Haag, 1846-1849.
- G. Kalff, Middelnederlandsche epische fragmenten, met aanteekeningen. Groningen, 1885, 99-119.
- C. Kruyskamp (ed.), De Middelnederlandse boerden. Den Haag, 1957.
- C. Serrure (ed)., ‘De ridder met de kar. Fragment’, in: Vaderlandsch Museum, 4, s.n., 1861, 309-323.
- E. Verwijs (ed.), Die Rose van Heinric van Aken, met de fragmenten der tweede vertaling […]. Den Haag, 1868.
- E. Verwijs (ed.), Roman van Cassamus. (Fragment). Groningen, 1869.
Apart the Limborch-fragment, these texts and editions are now in the public domain or already available online elsewhere.
All code is contained in the Jupyter notebook lancelot.ipynb
and was written for Python 3.6. We extensively rely on the following packages:
- Matplotlib
- Seaborn
- Numpy
- Scipy
- Scikit-learn
- lxml
- Pandas