Issues
- 0
「暖かい」と「温かい」の使い分け
#385 opened by nsk4762jp - 1
Critter Drop-Off の訳について
#376 opened by denev-rove - 1
乾燥関連における Stuffed Berry の翻訳間違い
#374 opened by KoheiKanagu - 3
Modが本体の起動時に削除されてしまう現象が起こっている
#373 opened by oshiro3 - 1
リンクであるべき単語がキーワードスタイルになっている説明文がいくつかある
#368 opened by enslo - 1
リボンリーダーの説明文に翻訳前の文章が残っている
#365 opened by enslo - 1
浮遊動物誘導餌の説明文に使用されているタグが適切でない
#364 opened by enslo - 1
自動化ワイヤーブリッジの説明文が気体ブリッジのものになっている
#363 opened by enslo - 2
カテゴリ名の「装飾品」で変数の展開に失敗しているテキストがある
#362 opened by enslo - 1
「生の剥き身」のリンク先が「パクーの切り身」になっている
#361 opened by enslo - 10
Packed Snacks Update で追加された設備の訳語について
#355 opened by nsk4762jp - 2
衣装の色合いの訳語について
#324 opened by nsk4762jp - 9
SteamDeck で動作確認してくれる人を募集する
#288 opened by nsk4762jp - 29
実績の元ネタの情報交換用
#269 opened by souki-tn - 2
Analyze の訳語: `分析` と `解析`
#299 opened by nsk4762jp - 5
植物名の翻訳について
#140 opened by denev-rove - 4
ハイパーリンクの誤りについて
#255 opened by denev-rove - 18
`Gristle Berry`の翻訳について
#264 opened by souki-tn - 38
「Fast Friends」アップデート準備ディスカッション
#277 opened by souki-tn - 8
Manufactured Materialの翻訳について
#271 opened by souki-tn - 7
定着した訳語名称を変えることについて
#266 opened by nsk4762jp - 4
実績Morale High Groundの翻訳について
#262 opened by souki-tn - 4
Swamp, Bogの訳について
#257 opened by denev-rove - 4
Berry Sludgeの訳について
#249 opened by denev-rove - 1
Plan XX について
#253 opened by nsk4762jp - 3
spaced-out-dlc ブランチを削除する
#202 opened by nsk4762jp - 4
BristleとGristleの訳について
#246 opened by denev-rove - 1
cleanとsweepの使い分けについて
#243 opened by denev-rove - 8
ホットキー表記のパースバグについて
#244 opened by denev-rove - 1
diamondの表記ゆれについて
#237 opened by denev-rove - 1
「バイオーム>表土」の説明で閉じタグ崩れがありました
#236 opened by nakaike - 2
常用漢字による文字の制限について
#228 opened by denev-rove - 2
Algae Terrarium の訳について
#212 opened by denev-rove - 0
翻訳揺らぎ: 被ばく / 被曝 / 被爆
#217 opened by nsk4762jp - 2
Spacefarer Module の訳について
#204 opened by denev-rove - 2
気体や液体の Input(Intake) / Output の訳について
#203 opened by denev-rove - 0
- 2
EXOスーツまわりの訳語について
#189 opened by denev-rove - 3
熱容量や熱伝導率が高い(低い)物質の記述子について
#191 opened by denev-rove - 3
Pickled Meal の訳について
#187 opened by denev-rove - 1
「建築」と「建設」の違い
#182 opened by nsk4762jp - 2
Roverの訳語について
#178 opened by denev-rove - 4
データベースの項目名にある"Notes"の訳について
#169 opened by denev-rove - 2
複製人間の"Attributes"の訳について
#164 opened by denev-rove - 0
畜産スキル名の翻訳誤り
#163 opened by nsk4762jp - 4
Maeの日本語訳について
#160 opened by souki-tn - 5
間欠泉の訳語について
#138 opened by denev-rove - 4
Thermo Regulatorの訳語について
#139 opened by denev-rove - 8
DLC仕様のロケット関連の訳語について
#137 opened by denev-rove - 1
「moulding」の訳について
#110 opened by nsk4762jp