《高级Bash脚本编程指南》Revision 10中文版
- 原著链接:http://tldp.org/LDP/abs/html/
- 原作:Mendel Cooper
- 原著版本:Revision 10, 10 Mar 2014
- 早期译著连接:http://www.linuxsir.org/bbs/thread256887.html
- 译者:杨春敏 黄毅
- 译著版本:Revision 3.7, 23 Oct 2005
- 最新 Revision 10 由 Linux Story 社区的 imcmy 同学发起并组织翻译
- Linux Story 通告地址 :http://www.linuxstory.org/asdvanced-bash-scripting-guide-in-chinese/
翻译作品放在GitBook上,欢迎指正!
- 第一部分 初见Shell[@imcmy][@zihengcat]
- 1. 为什么使用shell编程[@imcmy][@zihengcat]
- 2. Sha-Bang(#!)一起出发[@imcmy][@zihengcat]
- 第二部分 Shell基础[@imcmy][@zihengcat]
- 3. 特殊字符[@imcmy][@zihengcat]
- 4. 变量与参数[@imcmy][@zihengcat]
- 5. 引用[@mr253727942][@zihengcat]
- 6. 退出与退出状态[@samita2030][@zihengcat]
- 7. 测试[@imcmy][@zihengcat]
- 8. 运算符相关话题[@samita2030][@zihengcat]
- 第三部分 Shell进阶[@imcmy]
- 9. 换个角度看变量[@imcmy]
- 10. 变量处理[@imcmy]
- 11. 循环与分支[@imcmy]
- 12. 命令替换[@imcmy]
- 13. 算术扩展[@imcmy]
- 14. 休息时间[@imcmy]
- 第四部分. 命令[@imcmy]
- 15. 内建命令[@imcmy]
- 16. 外部过滤器,程序与命令[@hsupu]
- 16.1 基本命令[@hsupu]
- 16.2 复杂命令
- 16.3 时间与日期命令
- 16.4 文本处理命令
- 16.5 文件与归档命令
- 16.6 通信命令
- 16.7 终端控制命令
- 16.8 数学命令
- 16.9 杂项命令
- 17. 系统与高级命令
- 第五章. 高级话题
- 18. 正则表达式[@Zjie]
- 19. 嵌入文档[@mingmings]
- 20. I/O 重定向[@mingmings]
- 21. Subshells[@ysun90]
- 22. 限制模式的Shell[@panblack]
- 23. 进程替换[@panblack]
- 24. 函数[@zy416548283]
- 25. 别名[@mingmings]
- 26. 列表结构[@panblack]
- 27. 数组[@zy416548283]
- 28. 间接引用[@plutonji]
- 29.
/dev
和/proc
[@plutonji] - 30. 网络编程[@Zjie]
- 31. Of Zeros and Nulls
- 32. 调试[@wuqichao]
- 33. 选项[@zy416548283]
- 34. 陷阱[@liuburn]
- 35. Scripting With Style
- 36. 杂项[@richard-ma]
- 37. Bash, versions 2, 3, and 4
- 38. 后记[@zy416548283]
- Bibliography
- 附录
- A. Contributed Scripts
- B. Reference Cards
- C. A Sed and Awk Micro-Primer[@wuqichao]
- C.1 Sed[@wuqichao]
- C.2 Awk[@wuqichao]
- D. Parsing and Managing Pathnames
- E. 带有特殊意义的退出代码[@ShadowRZ]
- F. I/O 与 I/O 重定向详细介绍[@ShadowRZ]
- G. Command-Line Options
- G.1 Standard Command-Line Options
- G.2 Bash Command-Line Options
- H. 重要文件[@ShadowRZ]
- I. Important System Directories
- J. An Introduction to Programmable Completion
- K. Localization
- L. History Commands
- M. 示例 ~/.bashrc 与 ~/.bash_profile[@ShadowRZ]
- N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
- O. Exercises
- O.1 Analyzing Scripts
- O.2 Writing Scripts
- P. Revision History
- Q. Download and Mirror Sites
- R. To Do List
- S. Copyright
- T. ASCII 表[@ShadowRZ]
- Index
- List of Tables
- List of Examples
- 首先fork项目
- 把fork过去的项目clone到本地
- 命令行下运行
git checkout -b dev
创建一个新分支 - 运行
git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git
添加远端库 - 运行
git remote update
更新 - 运行
git fetch upstream master
拉取更新到本地 - 运行
git rebase upstream/master
将更新合并到你的分支
初始化只需要做一遍,之后请在dev分支进行修改。
如果修改过程中项目有更新,请重复5、6、7步。
-
保证在dev分支中
-
打开README.md,在翻译进度后加上你自己的github名
1. Shell Programming! [@翻译人][@校审人]
-
本地提交修改,写明提交信息
-
push到你fork的项目中,然后登录GitHub
-
在你fork的项目的首页可以看到一个
pull request
按钮,点击它,填写说明信息,然后提交即可为了不重复工作,请等待我们确认了你的pull request(即你的名字出现在项目中时),再进行翻译校审工作
-
进行翻译校审,重复3-5步提交翻译校审的作品
新手可以参阅针对github小白的《翻译流程详解》,妹子写的呦~
- 使用markdown进行翻译校审,文件名必须使用英文
- 翻译校审后的文档请放到source文件夹下的对应章节中,然后pull request即可
- 有任何问题随时欢迎发issue
- 术语尽量保证和已翻译的一致,也可以查询微软术语搜索或Linux**术语词典
- 你可以将你认为是术语的词汇加入术语表
TERM.md
中
根据原文中不同的注释类型,可以使用 >
或下列html代码进行注释。
{% hint style="info" %}
Hello world
{% endhint %}
所有的脚注footnote都需使用html代码进行注释。
根据原著作者的要求,翻译成果属于公有领域(CC0),翻译参与人员及原著作者Mendel Cooper享有署名权
翻译参与人员(按名称排序):
- @chuchingkai
- @hsupu
- @imcmy
- @liuburn
- @mingmings
- @mr253727942
- @panblack
- @plutonji
- @richard-ma
- @samita2030
- @ShadowRZ
- @wuqichao
- @ysun90
- @zhaozq
- @zihengcat
- @Zjie
- @zy416548283