/svelte3-translation-ru

Russian translation of the official Svelte resources

Primary LanguageSvelte

Перевод ресурсов по Svelte

На данный момент еще не известно в каком виде будет реализовываться внедрение локализации на официальных ресурсах, поэтому, в последствии возможны изменения в структуре и подходах данного репозитория

Результат нашей работы

Запущены следующие официальные русскоязычные сайты:

Сайты собираются и деплоятся автоматически при коммитах в данный репозиторий.

Что переводим

Как внести свой вклад в перевод

  • Перевести ещё не переведённую часть какого-либо ресурса, указанного выше.
  • Улучшить существующий перевод: исправить орфографическую, пунктуационную или семантическую ошибку, перефразировать неудачно скомпонованное предложение, устранить несоответствия перевода рекомендациям и т.п. Это нужно делать через систему Pull request в данном репозитории.

Рекомендации по переводу

Данные рекомендации по большей части подсмотрены в сообществе переводчиков React

  • Оформление перевода должно соответствовать оформлению оригинала.
  • Где это к месту, лучше строить предложения в обезличенной форме(без мы и вы), но не фанатично, т.к. документация старается быть менее официальной. В любом случае Вы и его производные пишите с маленькой буквы.
  • Всегда используйте букву ё (это соблюдать с помощью данного npm-пакета).
  • Используйте знак тире — где нужно тире, и знак дефиса - — где нужен дефис. Примеры: как-будто, Svelte — это фреймворк.
  • Во всех примерах кода необходимо переводить комментарии и весь текст, который относится к UI, т.е. то, что пользователь увидит при запуске такого примера.
  • Список, с которым в порядке убывания приоритета должен быть согласован перевод лексики, терминов и прочего:
    • наш словарь терминов Svelte;
    • словарь «Веб-стандартов»;
    • аналоги в переводах документации других известных UI-фреймворков (Vue, React, Angular);
    • русскоязычная документация, доклады или статьи с использованием нужной лексики;
    • лично придуманный перевод.
  • Избегать чрезмерных англицизмов, при условии, что есть общеупотребительные русские аналоги. Пропсы, билд и подобное не годятся. Но, например, бандл не имеет лучшего русского аналога.
  • Ссылки на ресурсы (MDN, Wikipedia) должны вести на русскую версию, если есть соответствующий перевод.
  • Иностранные имена переводите с указанием оригинального имени в скобках: Рич Харрис (Rich Harris). При этом обязательно проверьте уже существующий перевод имени в словаре имён «Веб-стандартов».
  • Ссылки с названием иностранной статьи в переводе должны быть приведены на языке оригинала, после чего содержать в скобках их русскоязычный перевод.
  • Исключайте отсылки на пол читателя (см. секцию 3 на этой странице).
  • Названия статей и заголовки пишутся с одной заглавной буквы («Удаление неиспользуемых стилей», а не «Удаление Неиспользуемых Стилей»).

Чтобы избежать кальки, можно брать смысл предложения, а потом перефразировать так, как объясняли бы старшему коллеге. Если предложение звучит нелепо вслух, то его надо переписать.

Небольшие вольности в переводе допускаются, но только если они помогают передать смысл. Перевод не должен быть ни слишком официальным, ни фамильярным. Истина где-то посередине.

Запуск локальной версии сайта

В репозиторий добавлены npm скрипты, которые позволяют забрать с GitHub текущую версию необходимого сайта, применить все изменения из нашего репозитория переводов и запустить копию сайта на своём компьютере, чтобы сразу видеть перевод в естественных условиях.

git clone git@github.com:AlexxNB/svelte3-translation-ru.git svelte-translation
cd svelte-translation

# 1. Устанавливаем все зависимости
npm install

# 2. Скачиваем последнюю версию нужного сайта и применяем к нему перевод
npm run update-svelte 
#...или...
npm run update-sapper 
#...или...
npm run update-svelte-native 

# 3. Запускаем сайт на локальной машине
npm run dev-svelte
#...или...
npm run dev-sapper
#...или...
npm run dev-svelte-native

Теперь можно открыть запущенный сайт по адресу http://localhost:3000 и посмотреть на него со всеми внесёнными изменениями на текущий момент.

При изменении файлов перевода, обновите окно браузера и вы должны будете увидеть изменения.