X Letters 2 (Unicode) - Catch falling words This version 2 is a major rewrite, so expect bugs and broken features (with respect to xletters versions 1.1.x). Some features described in the doc (e.g. the possibility to select dictionary entries according to difficulty levels) are not implemented yet. Below you can find: * install instructions * comments about new features and un-features ---------------------------------------------------------- * warnings for an installation alongside an old xletters (version <= 1.1.x) Beware that any previous version of xletters will share its application defaults with this one. ---------------------------------------------------------- * install instructions 0. Read the GPL carefully if you don't know it by heart already. You can find it in the file COPYING. It applies to xletters. 1. Edit the file xletters.h; you can leave everything untouched if you want. 2. Build xletters by typing ./configure && make 3. Become root and install xletters by typing make install You may want to make xletters sgid games. Read the INSTALL file for further information. Except for the score file, everything will go into /usr/local by default. A directory /var/local/games/lib/xletters is created, with a world-readable empty score file inside. Paris, 2004/01/06 Adrian Daerr ---------------------------------------------------------- * comments about new features and un-features (see also Changelog) - Any UTF-8 encoded word list or dictionary may be used. See the file "dictionary.html" for information about the file format. Word-lists for xletters v<=1.1.x will continue to work. See the included Japanese-english dictionary "jp-en.txt" as an example of xletters new capabilities (distinction between drawn and typed characters, input conversion layer). If you create or find a word list or dictionary you would like to share, please drop a note. The included "jp-en.txt" is a processed version of the Japanese-English Electronic Dictionary File EDICT 25APR02 V02-001, and is copyright J.W. Breen - 2002). - The tranlation tables to convert keyboard input to typed characters (in the case of japanese: kana) are contained in the file "inputconv.txt". You can edit this file with any editor capable of reading and saving Unicode in UTF-8 format. - New options: -showk n, which says if and how the kana transcription should be shown next to the kanji. The value of the integer parameter n is somewhere between 0 (don't show furigana transcription) and 31 (preselect transcription and show everything you can) and is obtained by summing the numbers in front of the desired behaviour: 1 show typed part of furigana, in the lower part of the screen 2 show typed part of furigana, always 4 show untyped part of furigana, in the lower part of the screen 8 show untyped part of furigana, always 16 pick one furigana transcription at the beginning (i.e. to destroy word, only this transcription will work). This implies +8 to avoid frustration. -showc n, which says if and how the comment/translation should be shown: n=0 don't show comment/translation n=1 show comment/translation, in the lower part of the screen n=2 show comment/translation, always - Don't try to put CONTEXT = 1 in xletters.h. It won't work. - The deathmatch and duel modes are broken. Sorry.