➡️ Open the app in the browser
Desktop in-browser offline app to practice typing ENG -> GER vocabulary translation.
Chill and simple process.
The dictionary used is great but not perfect. I may create a file for edits to be incorporated if there are propositions to add/fix specific translations.
It is ready for use. There are fixes pending for small inconveniences. UI needs some additional looking into but I like it implicit and minimal.
- Application part works as I need it
- Nice translations
- Images (you draw your own right on the page 😀)
- Spaced repitition - simple system inspired by Leitner system
- Nice example sentences
I want to get my german vocabulary recognition to some level. And I have a thing for writing such simple apps.
- See a word in english.
- Type it in german.
- See if you typed it right.
- Your score reflects that.
- Hit escape when you are ready to finish.
- Review words by hovering mouse above them on the final screen.
- Incorporate drawing and example sencences if it works for you.
- Drawings does not handle well browser window size changes so keep it same/maxed if you use the feature
- The list of words is taken from Ogden's Basic English vocabulary (with omition of ~5 words).
- Abundant list of translations has been automatically generated
- Drawing images for words for yourself (pen pressure is not supported by browsers afaik)
- The process may be less effective than the more demanding ones
- Visual features make it not into accessibility
- Requirement for the keyboard is a feature
- Opening/reloading the page starts a session
- You decide how many cards you want to process in each session
- You decide how often to perform sessions
- Wrongly answered words will haunt you
- Right answers will move words further into the next sessions so you do not see them for some time
This info is also shown when you open the page.
- PageUp - shows english translation of the example / shows the next example
- PageDown - shows german translation of the example / shows the next example
- Insert - toggle drawing mode
- Delete - delete the last line while in the drawing mode
- Enter - check the answer, get the next word
- Esc - finish the session
- Use
ss
and produce umlauts witha:
ora"
- clearing localStore destroys spaced repitition data
- clearing IndexedDB destroys drawings
- some out of place translations are present
- the code have not had any refactoring yet!
- fix the optional predictability thing with all the logic inside components when it comes to words at the final screen for example
- have translations in a yaml file so that they are editable and generate json from there
- words usage examples
- I have example sentences with translations ready
- But adding them should increase the data file size significally (currently the file is 400k with no examples)
- not sure about expanding it into other languages (russian?)
- requires a menu in the ui
- local storage to remember the choice
- multiple language json files
- dynamic loading of language json files
- translations should be generateable easily but they are not complete and require manual handling by somebody interested anyway
- forking it for a new language seems like an easy way but idk
- Settings/menu - UNLIKELY
- whether to use timer or not
- drawing mode or not
- that "short" info about how to use it
- Drawing menu - UNLIKELY
- color choice? or right click for the wheel?
- clearing current image
- exporting images
- importing images
- not using images at all