/ParaConv

Paradox作品で使用される日本語ローカライズファイルの翻訳を補助するツール群

Primary LanguagePython

ParaConv

Paradox作品で使用される日本語ローカライズファイルの翻訳を補助するツール群です

概要

できること

  • テキストを敬体(です・ます調)または常体(だ・である調)に統一する
  • テキストから不要な代名詞を削除する
  • テキストの一部を指定して変換する
  • テキストの自動翻訳を補助する

対応作品

Europa Universalis IV / Crusader Kings II / Hearts of Iron IV / Stellaris

使用例

ParaConvを使用して、自動的に英語の原文を翻訳し、さらに自動校正した例です(原文は『Extended Timeline』より引用)

使用例1

Rainfall is a critical factor to the success of our agriculture. Irrigation will help offset droughts and bring less fertile lands into cultivation.

自動翻訳後

雨は私たちの農業の成功にとって重要な要素です。灌漑は干ばつを相殺し、より肥沃な土地を耕作に役立てるのに役立ちます。

自動校正後

雨は農業の成功にとって重要な要素である。灌漑は干ばつを相殺し、より肥沃な土地を耕作に役立てるのに役立つ。

使用例2

Our astronauts have landed on the moon and have taken their first steps on its surface. Even though we weren't the first to reach the moon, this is a great accomplishment that doesn't go unnoticed by the rest of the world.

自動翻訳後

私たちの宇宙飛行士は月に着陸し、その表面に彼らの最初の一歩を踏み出しました。私たちが最初に月に到達したわけではありませんでしたが、これは世界の他の人々に気づかれないほどの大きな成果です。

自動校正後

宇宙飛行士は月に着陸し、その表面にその最初の一歩を踏み出した。最初に月に到達したわけではなかったが、これは世界の他の人々に気づかれないほどの大きな成果だ。

使用例3

The Druids played a crucial role in Celtic life. Although there is no concrete absolute certainty about their roles and duties in society, there are several sources that point to similar features of this group.

自動翻訳後

ドルイド人はケルト人の生活に重要な役割を果たしました。社会における彼らの役割と義務について具体的な絶対的な確実性はありませんが、このグループの同様の特徴を示すいくつかの情報源があります。

自動校正後

ドルイド人はケルト人の生活に重要な役割を果たした。社会におけるその役割と義務について具体的な絶対的な確実性はないが、このグループの同様の特徴を示すいくつかの情報源がある。

使い方

必要な環境

環境の準備

  • pythonをインストールする

  • janomeをインストールする

    $ pip install janome

  • MeCab用IPA辞書をダウンロードし、中にあるVerb.csvParaConv.pyと同じフォルダに配置する

使用例

  • ParaTranzからローカライズファイルをダウンロードする

  • ParaConv.pyに対象作品と変換オプション、各種フォルダのパスを渡す

    $ ParaConv.py --eu4 --keitai utf8/localisation out log

書式

 ParaConv.py [--options] input output log

フォルダ指定(必須)

  • input:変換元のローカライズファイルがあるフォルダ
  • output:変換後のローカライズファイルが入るフォルダ
  • log:変換結果の差分ファイルが入るフォルダ

作品指定(必須)

  • --eu4:Europa Universalis IV
  • --ck2:Crusader Kings II
  • --hoi4:Hearts of Iron IV
  • --stellaris:Stellaris

機能指定

  • --keitai:テキストを敬体(です・ます調)に統一する

  • --joutai:テキストを常体(だ・である調)に統一する

  • --da:テキストを常体に、文末を「だ」に統一する

  • --dearu:テキストを常体に、文末を「である」に統一する

  • --nopronoun:テキストから不要な代名詞を取り除く

    完全なオプション一覧はParaConv.py -hで見ることができます

高度な使い方

特定のキーのみを変換する

  • ParaConvKey.pyまたはParaConvEvent.pyを使用して変換したいキーのリストを作成する

    $ ParaConvKey.py --eu4 --include _desc --file sample.yml keylist.txt(特定の文字列を含むキーを抽出)

    $ ParaConvEvent.py --eu4 events keylist.txt(イベントの本文に相当するキーを抽出)

  • 作成したリストを--keyオプションでParaConv.pyに渡す

    $ ParaConv.py --eu4 --dearu --key keylist.txt utf8/localisation out log

    ParaConvKey.pyParaConvEvent.pyのオプション一覧は-hオプションで見ることができます

変換したキーだけを出力する

  • ParaConv.py--differenceオプションを指定する

    $ ParaConv.py --eu4 --nopronoun --difference utf8/localisation out log

    CK2以外では、出力ファイルをlocalisation/replaceフォルダに入れれば、修正部分だけを置換できます

英文を自動翻訳する

  • ParaConvTrans.pyに翻訳エンジンのURL(文章の前の部分)とオプション(文章の後の部分)を渡す

    $ ParaConvTrans.py --eu4 --url https://... --urloption %%26source=en%%26target=ja localisation out

    翻訳エンジンは末尾の参考資料などを基に各自ご用意ください(簡単に自作できます)

    Windowsの場合は、URLの中の&%%26に置き換えてください

制限事項

  • 敬語には対応していません

今後の計画

  • セリフと地の文で文体を使い分ける

参考資料

連絡先

使い方のサポート、不具合報告などは、EU4/CK2日本語化プロジェクトのDiscordで受け付けております。

参加・退出は自由ですのでお気軽にどうぞ。ブラウザでもアクセスできます。