Breton and French apertium-br-fr =============================================================================== This is an Apertium language pair for translating between Breton and French. What you can use this language package for: * Translating between Breton and French * Morphological analysis of Breton and French * Part-of-speech tagging of Breton and French For information on the latter two points, see subheading "For more information" below Requirements =============================================================================== You will need the following software installed: * lttoolbox (>= 3.1.2) * apertium (>= 3.1.1) * vislcg3 (>= 0.9.7.5129) If this does not make any sense, we recommend you look at: apertium.org Compiling =============================================================================== Given the requirements being installed, you should be able to just run: $ ./configure $ make # make install You can use ./autogen.sh instead of ./configure you're compiling from SVN. If you're using a --prefix to ./configure, make sure it's the same one you used to install apertium itself. Testing =============================================================================== If you are in the source directory after running make, the following commands should work: $ echo "Brav eo an amzer." | apertium -d . br-fr Le temps est beau. After installing somewhere in $PATH, you should be able to do eg. $ echo "Brav eo an amzer" | apertium fr-br Le temps est beau. The following command runs tests which are on the Apertium wiki page: $ ./regression-tests.sh Files and data =============================================================================== * apertium-br-fr.br.dix - Monolingual dictionary for Breton * apertium-br-fr.br-fr.dix - Bilingual dictionary * apertium-br-fr.fr.metadix - Monolingual dictionary for French[1] * apertium-br-fr.br-fr.rlx - Constraint Grammar for Breton * apertium-br-fr.br-fr.t1x - Chunker rules for translating into French * apertium-br-fr.br-fr.t2x - Interchunk rules for translating into French * apertium-br-fr.br-fr.t3x - Postchunk rules for translating into French * br-fr.prob - Tagger model for Breton * modes.xml - Translation modes Notes: 1. Metadix format, see https://wiki.apertium.org/wiki/Metadix For more information =============================================================================== * https://wiki.apertium.org/wiki/Installation * https://wiki.apertium.org/wiki/apertium-br-fr * https://wiki.apertium.org/wiki/Using_an_lttoolbox_dictionary * https://wiki.apertium.org/wiki/Constraint_Grammar Help and support =============================================================================== If you need help using this language pair or data, you can contact: * Mailing list: apertium-stuff@lists.sourceforge.net * IRC: #apertium on irc.oftc.net See also the file AUTHORS included in this distribution.