Набор переводных терминов, принятный к использованию в редакции «Веб-стандартов» и рекомендованный для всей русскоязычной литературы по фронтенду (клиентским технологиям). В словаре зафиксированы либо уже принятая в профессиональном общении терминология, либо рекомендованая к распространению в силу большей понятности. Термины, вроде HTML, CSS и JavaScript, в словарь сознательно не включены — их перевод пока затруднителен.
Авторы словаря не призывают всегда и везде переводить термины: где-то может использоваться транслитерация, кальки или просто латиница. Постарайтесь держать баланс между написанием текста по-русски и его понятностью для читателя. Кроме фиксации существующей терминологии, в задачи проекта входит соединение существующей типографской терминологии с вебом, а также создание принципиально новой. Даже транслитерировать нужно согласно языковым традициям.
Есть идеи по отсутствующим терминам, не согласны с переводом и готовы аргументировать? Ставьте задачи, пулриквесты лучше использовать для исправления опечаток и неточностей.
Авторы, редактор Вадим Макеев. Распространяется по лицензии CC-BY-SA 4.0.