DICOM3.0标准中文版开源书籍项目
以开源书籍的方式翻译DICOM协议,自发翻译[DICOM官方标准](http://medical.nema.org/standard.html),以DICOM协议为切入点,通过阅读、研究、直至翻译,更加全面掌握标准,尤其加深对医疗行业的了解。
随着国内新医改的逐步深入,各行各业的创业者开始涉足医疗行业,无论出于颠覆旧有体制和现行标准,还是出于对DICOM标准了解不足的角度,未来新的医疗大环境下必然需要标准的更新,或新的标准。称之为DICOMX.X也好,称之为XXX也罢。充分研读现有标准,实时关注当下新需求,为改善或制定适应未来医疗环境的新标做准备……
约定:
翻译工作非一人之劳,也定非一人之功。因此需要团队各成员之间协同配合。现约定如下:
- 各Part的目录参照DICOM3.0标准官方网站,保留英文标题,方便后续检索以及查阅;
各Part的前几部分,诸如Notice and Disclaimer、Foreword、Definitions不进行中文翻译,待后续标准整体翻译工作收尾时,再共同努力给出上述各公共部分的中文翻译;
各Part的Symbols and Abbreviations会有诸多的重合,因此前期刚启动翻译时刻,必然会存在着诸多概念翻译不同的冲突,该冲突平日里可通过QQ群、邮件等方式沟通讨论解决、或者到每个月底统一整合时再修改;
各Part的每一级(例如第二级、第三级、第四级)的内容长度不同,因此翻译工作不做强制要求。只要求每次提交完整一段即可,例如下图红色矩形框都算一段,每次至少提交一个完整段落即可。
......
备注:
博文专栏中介绍过DICOM标准中文版书籍的协作模式DICOM:开源书籍之『DICOM标准中文版』启动计划,之所以选择看云平台目的是希望更多的、各行各业的人员加入,例如英语专业、非医疗从业者都十分欢迎,对翻译中的语法、语言表述,甚至专业知识点进行评判修改。
对于日常工作很少使用版本管理工具的人员来说,看云的操作既简捷明了,又能很好的实现多人协作的目的。当然,如果您是一名IT从业者,已熟练使用SVN和GIT各种版本工具的人员,可以通过Github直接发起Pull requests请求,待审核通过后合并到master主线中。
了解开源书籍项目细节,请浏览[ZSSURE的CSDN Blog](http://blog.csdn.net/zssureqh)
欢迎有兴趣者加入,联系:zssure@163.com