/ddia

《Designing Data-Intensive Application》DDIA中文翻译

Primary LanguageHTMLCreative Commons Attribution 4.0 InternationalCC-BY-4.0

设计数据密集型应用 - 中文翻译

译序

不懂数据库的全栈工程师不是好架构师

—— Vonng

​ 现今,尤其是在互联网领域,大多数应用都属于数据密集型应用。本书从底层数据结构到顶层架构设计,将数据系统设计中的精髓娓娓道来。其中的宝贵经验无论是对架构师,DBA、还是后端工程师、甚至产品经理都会有帮助。

​ 这是一本理论结合实践的书,书中很多问题,译者在实际场景中都曾遇到过,读来让人击节扼腕。如果能早点读到这本书,该少走多少弯路啊!

​ 这也是一本深入浅出的书,讲述概念的来龙去脉而不是卖弄定义,介绍事物发展演化历程而不是事实堆砌,将复杂的概念讲述的浅显易懂,但又直击本质不失深度。每章最后的引用质量非常好,是深入学习各个主题的绝佳索引。

​ 本书为数据系统的设计、实现、与评价提供了很好的概念框架。读完并理解本书内容后,读者可以轻松看破大多数的技术忽悠,与技术砖家撕起来虎虎生风🤣。

​ 这是2017年译者读过最好的一本技术类书籍,这么好的书没有中文翻译,实在是遗憾。某不才,愿为先进技术文化的传播贡献一分力量。既可以深入学习有趣的技术主题,又可以锻炼中英文语言文字功底,何乐而不为?

前言

在我们的社会中,技术是一种强大的力量。数据、软件、通信可以用于坏的方面:不公平的阶级固化,损害公民权利,保护既得利益集团。但也可以用于好的方面:让底层人民发出自己的声音,让每个人都拥有机会,避免灾难。本书献给所有将技术用于善途的人们。


计算是一种流行文化,流行文化鄙视历史。 流行文化关乎个体身份和参与感,但与合作无关。流行文化活在当下,也与过去和未来无关。 我认为大部分(为了钱)编写代码的人就是这样的, 他们不知道自己的文化来自哪里。

——阿兰·凯接受Dobb博士的杂志采访时(2012年)

目录

法律声明

从原作者处得知,已经有简体中文的翻译计划,将于2018年末完成。购买地址

译者纯粹出于学习目的个人兴趣翻译本书,不追求任何经济利益。

译者保留对此版本译文的署名权,其他权利以原作者和出版社的主张为准。

本译文只供学习研究参考之用,不得公开传播发行或用于商业用途。有能力阅读英文书籍者请购买正版支持。

CONTRIBUTION

  1. 序言初翻修正 by @seagullbird
  2. 第一章语法标点校正 by @nevertiree
  3. 第六章部分校正第10章的初翻 by @MuAlex
  4. 第一部分前言,ch2校正 by @jiajiadebug
  5. 词汇表后记关于野猪的部分 by @Chowss
  6. @afunTW贡献的繁體中文版本
  7. 对第各章进行了大量翻译更正润色: by @yingang
  8. 感谢所有作出贡献,提出意见的朋友们:
Pull Requests & Issues
PR USER TITLE
2 @seagullbird 序言初翻
5 @nevertiree Chapter 01语法微调
6 @MuAlex Ch6 change version1
7 @MuAlex Ch6 translation pull request
9 @jiajiadebug Preface, ch1, part-i translation minor fixes
10 @jiajiadebug ch2 20%
11 @jiajiadebug ch2 100%
12 @ibyte2011 修改了部分翻译
13 @cg-zhou 详细修改了后记中和印度野猪相关的描述
14 @cg-zhou Translate glossary
15 @cg-zhou Update translation progress
16 @MuAlex Master
19 @LHRchina 修复语句小bug
20 @rentiansheng Update ch7.md
21 @zhtisi 修正目录和本章标题不符的情况
22 @artiship 纠正翻译错误
23 @artiship 修正错别字
24 @artiship 修改词语顺序
25 @lqbilbo 修复链接错误
26 @yjhmelody 修复一些明显错误
31 @elsonLee Update ch7.md
32 @JCYoky Update ch2.md
33 @wwek fix part-ii.md link error
34 @wwek Merge pull request #1 from Vonng/master
35 @wwek fix ch7.md to ch8.md link error
36 @wwek 1.修复多个链接错误 2.名词优化修订 3.错误修订
37 @tankilo fix translation mistakes in ch4.md
38 @renjie-c 纠正多处的翻译小错误
42 @tisonkun 修复 ch1 中的无序列表格式
43 @baijinping "更假简单"->"更加简单"
44 @akxxsb 修正第7章底部链接错误
45 @zenuo 删除一个多余的右括号
47 @lzwill Fixed typos in ch2
48 @scaugrated fix typo
49 @haifeiWu Update ch1.md
50 @AlexZFX 几个疏漏和格式错误
51 @latavin243 fix 修正ch3 ch4几处翻译
52 @hecenjie Update ch1.md
53 @ibyte2011 Update ch9.md
54 @Panmax Update ch2.md
55 @saintube ch8: 修改链接错误
58 @ibyte2011 Update ch8.md
59 @AlexanderMisel 呼叫->调用,显着->显著
60 @Zombo1296 否则 -> 或者
61 @xianlaioy docs:钟-->种,去掉ou
62 @ych fix ch1.md typesetting problem
63 @haifeiWu Update ch10.md
66 @blindpirate Fix typo
67 @jiajiadebug fix issues in ch2 - ch9 and glossary
70 @2997ms Update ch7.md
74 @2997ms Update ch9.md
75 @2997ms Fix typo
77 @Ozarklake fix typo
78 @hanyu2 Fix unappropriated translation
82 @kangni fix gitbook url
83 @afunTW Using OpenCC to convert from zh-cn to zh-tw
84 @ganler Fix translation: use up
85 @sunbuhui fix ch2.md: fix ch2 ambiguous translation
86 @northmorn Update ch1.md
87 @wynn5a Update ch3.md
88 @kemingy fix typo for ch1, ch2, ch3, ch4
92 @Gilbert1024 Merge pull request #1 from Vonng/master
93 @kemingy ch5: fix markdown and some typos
94 @kemingy ch6: fix markdown and punctuations
95 @EvanMu96 fix translation of "the battle cry" in ch5
96 @PragmaTwice ch2: fix typo about 'may or may not be'
97 @jenac 96
98 @jacklightChen fix ch7.md: fix wrong references
99 @mrdrivingduck ch6: fix the word rebalancing
100 @LiminCode fix missing translation
101 @Sunt-ing typo in Ch4: should be "改变" rathr than "盖面"
102 @Sunt-ing ch4: better-translation: 扼杀 → 破坏
103 @Sunt-ing typo in ch4: should be 完成 rather than 完全
104 @Sunt-ing several advice for better translation
105 @LiminCode Chronicle translation error
106 @enochii typo in ch2: fix braces typo
107 @abbychau 單調鐘和好死还是赖活着
110 @lpxxn 读已写入数据
112 @ibyte2011 Update ch9.md
113 @lpxxn 修改语句
114 @Sunt-ing Update README.md: correct the book name
115 @NageNalock 第七章病句修改: 重复词语
117 @feeeei 统一每章的标题格式
ISSUE USER Title
117 @feeeei 统一每章的标题格式
116 @2841liuhai 有 epub 版本吗
115 @NageNalock 第七章病句修改: 重复词语
114 @Sunt-ing Update README.md: correct the book name
113 @lpxxn 修改语句
112 @ibyte2011 Update ch9.md
111 @mxdljwxx Ddia
110 @lpxxn 读已写入数据
109 @sunyiwei24601 第八章的开头引用
108 @WuHanMuMu 来一个pdf版本吧
107 @abbychau 單調鐘和好死还是赖活着
106 @enochii typo in ch2: fix braces typo
105 @LiminCode Chronicle translation error
104 @Sunt-ing several advice for better translation
103 @Sunt-ing typo in ch4: should be 完成 rather than 完全
102 @Sunt-ing ch4: better-translation: 扼杀 → 破坏
101 @Sunt-ing typo in Ch4: should be "改变" rathr than "盖面"
100 @LiminCode fix missing translation
99 @mrdrivingduck ch6: fix the word rebalancing
98 @jacklightChen fix ch7.md: fix wrong references
97 @jenac 96
96 @PragmaTwice ch2: fix typo about 'may or may not be'
95 @EvanMu96 fix translation of "the battle cry" in ch5
94 @kemingy ch6: fix markdown and punctuations
93 @kemingy ch5: fix markdown and some typos
92 @Gilbert1024 Merge pull request #1 from Vonng/master
91 @xiekeyi98 事务处理还是分析,语句不通顺问题。
90 @q00218426 ch4.md 一处翻译错误
89 @fenghaichun 建议将第一章的可扩展性修改为可伸缩性
88 @kemingy fix typo for ch1, ch2, ch3, ch4
87 @wynn5a Update ch3.md
86 @northmorn Update ch1.md
85 @sunbuhui fix ch2.md: fix ch2 ambiguous translation
84 @ganler Fix translation: use up
83 @afunTW Using OpenCC to convert from zh-cn to zh-tw
82 @kangni fix gitbook url
81 @atlas927 gitbook无法打开了
80 @l1t1 suggest to reduce the picture size
79 @TrafalgarRicardoLu GitHub不支持公式,能否将数学符号转为图片显示
78 @hanyu2 Fix unappropriated translation
77 @Ozarklake fix typo
76 @Stephan14 图片看不到
75 @2997ms Fix typo
74 @2997ms Update ch9.md
73 @vult137 第四章的错误翻译
72 @tooloudwind 疑問:原作者或出版社是否反對這裡的翻譯?
71 @huiscool 建议把第四章 message broker 从 '消息掮客' 译为 '消息代理'
70 @2997ms Update ch7.md
69 @NIL-zhuang 错误的引用格式
68 @walshzhang 将 REST 的翻译改为 表述性状态传递 更为确切
67 @jiajiadebug fix issues in ch2 - ch9 and glossary
66 @blindpirate Fix typo
65 @jasonlei-chn MarkDown 粗字体未转换
64 @woodpenker 第十章似乎存在翻译错误--重复语句
63 @haifeiWu Update ch10.md
62 @ych fix ch1.md typesetting problem
61 @xianlaioy docs:钟-->种,去掉ou
60 @Zombo1296 否则 -> 或者
59 @AlexanderMisel 呼叫->调用,显着->显著
58 @ibyte2011 Update ch8.md
57 @meijies [第二部分]分布式系统 -- 参考文献小节中的第一个参考文献What Every Programmer Should Know About Memory指向的链接错误
56 @Amber1990Zhang 生成pdf
55 @saintube ch8: 修改链接错误
54 @Panmax Update ch2.md
53 @ibyte2011 Update ch9.md
52 @hecenjie Update ch1.md
51 @latavin243 fix 修正ch3 ch4几处翻译
50 @AlexZFX 几个疏漏和格式错误
49 @haifeiWu Update ch1.md
48 @scaugrated fix typo
47 @lzwill Fixed typos in ch2
46 @afredlyj 书上的图怎么搞下来的?
45 @zenuo 删除一个多余的右括号
44 @akxxsb 修正第7章底部链接错误
43 @baijinping "更假简单"->"更加简单"
42 @tisonkun 修复 ch1 中的无序列表格式
41 @shiyiwan 第10章到第11章的导航链接错误
40 @renjie-c 第十一章 传递事件流 部分有重复内容
39 @lllliuliu 第七章到第八章的导航链接错了
38 @renjie-c 纠正多处的翻译小错误
37 @tankilo fix translation mistakes in ch4.md
36 @wwek 1.修复多个链接错误 2.名词优化修订 3.错误修订
35 @wwek fix ch7.md to ch8.md link error
34 @wwek Merge pull request #1 from Vonng/master
33 @wwek fix part-ii.md link error
32 @JCYoky Update ch2.md
31 @elsonLee Update ch7.md
30 @undeflife 第七章可商榷的地方
29 @nevertiree 希望能推出Release版本
28 @krisjin 刚刚出版的不是该翻译的版本吗
27 @lqbilbo 每章最后的导航链接都错了
26 @yjhmelody 修复一些明显错误
25 @lqbilbo 修复链接错误
24 @artiship 修改词语顺序
23 @artiship 修正错别字
22 @artiship 纠正翻译错误
21 @zhtisi 修正目录和本章标题不符的情况
20 @rentiansheng Update ch7.md
19 @LHRchina 修复语句小bug
18 @patricksuo 非常感谢翻译,但是会不会有版权问题?
17 @KevinZhangt [建议] GitBook 增加下载功能
16 @MuAlex Master
15 @cg-zhou Update translation progress
14 @cg-zhou Translate glossary
13 @cg-zhou 详细修改了后记中和印度野猪相关的描述
12 @ibyte2011 修改了部分翻译
11 @jiajiadebug ch2 100%
10 @jiajiadebug ch2 20%
9 @jiajiadebug Preface, ch1, part-i translation minor fixes
8 @cch123 QRCode expired
7 @MuAlex Ch6 translation pull request
6 @MuAlex Ch6 change version1
5 @nevertiree Chapter 01语法微调
4 @nevertiree GitBook
3 @mawenqi 表3-1标题行的OLTP和OLAP位置反了
2 @seagullbird 序言初翻
1 @smallyard 加油,期待你的完成

Known Issues

  • 第二章至第四章未进行系统的精翻,因此留有不少机翻痕迹,望读者见谅。

LICENSE

CC-BY 4.0